[LUGOS-SLO] lugos-slo Digest, Vol 86, Issue 1

Vito Smolej vito.smolej at gmail.com
Wed Jun 11 11:40:11 CEST 2014


Sem zraven, če ne takoj, potem vsaj vedno;) - živim še dalje v Nemčiji,
tako da je kiberpipa bolj teoretična zame. Če pa se da kaj narediti via
vydeo ali podobno, bi bilo prime.

vito Smolej
Skype vitosmo
On Jun 11, 2014 8:54 AM, <lugos-slo-request na lugos.si> wrote:

> Send lugos-slo mailing list submissions to
>         lugos-slo na lugos.si
>
> To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
>         http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo
> or, via email, send a message with subject or body 'help' to
>         lugos-slo-request na lugos.si
>
> You can reach the person managing the list at
>         lugos-slo-owner na lugos.si
>
> When replying, please edit your Subject line so it is more specific
> than "Re: Contents of lugos-slo digest..."
>
>
> Today's Topics:
>
>    1.  Predlog za za?etek rednih mese?na Prevajalskih piv
>       (Matija ?uklje)
>    2. Re:  Predlog za za?etek rednih mese?na Prevajalskih piv
>       (Mojca Miklavec)
>    3. Re:  Predlog za za?etek rednih mese?na Prevajalskih piv
>       (Matija ?uklje)
>    4. Re:  Predlog za za?etek rednih mese?na Prevajalskih piv
>       (Mojca Miklavec)
>    5. Re:  Predlog za za?etek rednih mese?na Prevajalskih piv
>       (Matija ?uklje)
>    6.  Plural forms za sloven??ino (Marko Burjek)
>    7. Re:  Plural forms za sloven??ino (Metod Kozelj)
>
>
> ----------------------------------------------------------------------
>
> Message: 1
> Date: Tue, 03 Jun 2014 17:58:16 +0200
> From: Matija ?uklje <matija na suklje.name>
> Subject: [LUGOS-SLO] Predlog za za?etek rednih mese?na Prevajalskih
>         piv
> To: lugos-slo na lugos.si, pipa-org na list.sou-lj.si
> Message-ID: <1940930.1UCj5m9qzB na hermes>
> Content-Type: text/plain; charset="utf-8"
>
> Hoj,
>
> JLP je imel super idejo, da bi spet obudil Prevajalska piva (ali kakorkoli
> bi
> jih sedaj imenovali) in se redno vsak mesec dobivali v Kiberpipi.
>
> Zgolj kot predlog, da za?nemo debato o tem, kaj si mislite o slede?em
> planu?:
>
>  ?      POT o lokalizaciji, zakaj je to kul in koliko je LUGOS na tem ?e
> naredil;
>         ter hiter pregled orodij
>  ?      prvo (novo) sre?anje prevajalcev bi lahko bila predstavitev in
> skupno
>         nastavljanje in uvajanje v prevajalska orodja (e.g. Lokalize,
> PoEdit, ?)
>
> Nato kasneje pa ?e:
>
>  ?      redna sre?anja kot so v?asih bila
>  ?      translation sprinti pred ve?jimi izidi (npr. KDE, GNOME, LO/OOo, ?)
>  ?      POT o tem *kako* in zakaj naj programerji uporabljajo gettext od
> za?etka,
>         ne pa se kasneje matrat s spreminjanjem ogromne kode
>  ?      nekako pribli?at to temo ?ir?i (potenicalno prevajalski) javnosti
> ?KO? je
>         tam, dajmo izkoristit ;)
>
> Naj to slu?i kot pobuda k razmisleku kako naredit na?o prevajalsko dru??ino
> bolj vidno in da dobi kak podmladek ?
>
>
> lp,
> hook
> ?
> [1]     ?isti brainfart, nisem uskladil ?e z nikomer ? niti z JLP niti
> Lokijem.
>         ?ne me tepst.
> --
> gsm:    +386 41 849 552
> www:    http://matija.suklje.name
> xmpp:   matija.suklje na gabbler.org
> sip:    matija_suklje na ippi.fr
> -------------- next part --------------
> A non-text attachment was scrubbed...
> Name: not available
> Type: application/pgp-signature
> Size: 490 bytes
> Desc: This is a digitally signed message part.
> Url :
> http://liste2.lugos.si/pipermail/lugos-slo/attachments/20140603/caae7f36/attachment-0001.pgp
>
> ------------------------------
>
> Message: 2
> Date: Tue, 3 Jun 2014 18:19:23 +0200
> From: Mojca Miklavec <mojca.miklavec.lists na gmail.com>
> Subject: Re: [LUGOS-SLO] Predlog za za?etek rednih mese?na
>         Prevajalskih piv
> To: Linux in slovenjenje <lugos-slo na lugos.si>
> Message-ID:
>         <
> CALBOmsZ8cVNuOXNPVjkPZTMb+WRR9OciTvoWr8bNV-TXkGUqag na mail.gmail.com>
> Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
>
> 2014-06-03 17:58 GMT+02:00 Matija ?uklje:
> > Hoj,
> >
> > JLP je imel super idejo, da bi spet obudil Prevajalska piva (ali
> kakorkoli bi
> > jih sedaj imenovali) in se redno vsak mesec dobivali v Kiberpipi.
> >
> > Zgolj kot predlog, da za?nemo debato o tem, kaj si mislite o slede?em
> planu?:
> >
> >  ?      POT o lokalizaciji, zakaj je to kul in koliko je LUGOS na tem ?e
> naredil;
> >         ter hiter pregled orodij
> >  ?      prvo (novo) sre?anje prevajalcev bi lahko bila predstavitev in
> skupno
> >         nastavljanje in uvajanje v prevajalska orodja (e.g. Lokalize,
> PoEdit, ?)
>
> (<pridevni?ka kletvica> PoEdit, ki se po novem prevede samo ?e s
> C++11, ki ga nekoliko starej?i <bogokletno ime OS-a, ki se ga na
> lugosu ne omenja> ne podpira!!!)
>
> > Nato kasneje pa ?e:
> >
> >  ?      redna sre?anja kot so v?asih bila
> >  ?      translation sprinti pred ve?jimi izidi (npr. KDE, GNOME, LO/OOo,
> ?)
> >  ?      POT o tem *kako* in zakaj naj programerji uporabljajo gettext od
> za?etka,
> >         ne pa se kasneje matrat s spreminjanjem ogromne kode
> >  ?      nekako pribli?at to temo ?ir?i (potenicalno prevajalski)
> javnosti ?KO? je
> >         tam, dajmo izkoristit ;)
> >
> > Naj to slu?i kot pobuda k razmisleku kako naredit na?o prevajalsko
> dru??ino
> > bolj vidno in da dobi kak podmladek ?
>
> Super ideja.
>
> Predlagam, da se povabi k sodelovanju ?e ostale prevajalce kot npr.
> prevajalce TED-ovih predavanj. In morda na enem od predavanj predstavi
> tudi prevajalska orodja, ki so tam v uporabi (Amara), skupaj s
> pro-et-contra.
>
> (?e je potrebno, lahko ob koncu minut govorim o "contra" oz. o
> nekaterih re?ljivih tehni?nih problemih teh orodij. Glede na to, da bo
> verjetno prisotna kompetentna publika, se lahko utrne kak?na dobra
> ideja o tem, kako izbolj?ati uporabni?ko izku?njo z nekaterimi
> prevajalskimi orodji.)
>
> Mojca
>
>
> ------------------------------
>
> Message: 3
> Date: Tue, 03 Jun 2014 19:12:11 +0200
> From: Matija ?uklje <matija na suklje.name>
> Subject: Re: [LUGOS-SLO] Predlog za za?etek rednih mese?na
>         Prevajalskih piv
> To: Linux in slovenjenje <lugos-slo na lugos.si>
> Message-ID: <2207264.MNpyBqQL7C na hermes>
> Content-Type: text/plain; charset="utf-8"
>
> Die 03. 06. 14 et hora 18:19:23 Mojca Miklavec scripsit:
> > (<pridevni?ka kletvica> PoEdit, ki se po novem prevede samo ?e s
> > C++11, ki ga nekoliko starej?i <bogokletno ime OS-a, ki se ga na
> > lugosu ne omenja> ne podpira!!!)
>
> Se opravi?ujem za gnev ?nisem vedel, da sta PoEdit in BrezImniOS tako
> grozna.
> Sem hotel zgolj navesti kaj ve? kot samo Lokalize.
>
> > Predlagam, da se povabi k sodelovanju ?e ostale prevajalce kot npr.
> > prevajalce TED-ovih predavanj. In morda na enem od predavanj predstavi
> > tudi prevajalska orodja, ki so tam v uporabi (Amara), skupaj s
> > pro-et-contra.
>
> Kul. To bi potencialno bilo zanimivo tudi za Kiberpipine videe (ko bo ?as)
>
> > (?e je potrebno, lahko ob koncu minut govorim o "contra" oz. o
> > nekaterih re?ljivih tehni?nih problemih teh orodij. Glede na to, da bo
> > verjetno prisotna kompetentna publika, se lahko utrne kak?na dobra
> > ideja o tem, kako izbolj?ati uporabni?ko izku?njo z nekaterimi
> > prevajalskimi orodji.)
>
> To bi bilo idealno ? ?e posebej, potem ko nam uspe publiko oz. ?e raje
> skupnost, raz?irit na relevantna podro?ja, ki se ga dotikajo.
>
> lp,
> hook
> --
> gsm:    +386 41 849 552
> www:    http://matija.suklje.name
> xmpp:   matija.suklje na gabbler.org
> sip:    matija_suklje na ippi.fr
> -------------- next part --------------
> A non-text attachment was scrubbed...
> Name: not available
> Type: application/pgp-signature
> Size: 490 bytes
> Desc: This is a digitally signed message part.
> Url :
> http://liste2.lugos.si/pipermail/lugos-slo/attachments/20140603/a5c85452/attachment-0001.pgp
>
> ------------------------------
>
> Message: 4
> Date: Tue, 3 Jun 2014 20:30:44 +0200
> From: Mojca Miklavec <mojca.miklavec.lists na gmail.com>
> Subject: Re: [LUGOS-SLO] Predlog za za?etek rednih mese?na
>         Prevajalskih piv
> To: Linux in slovenjenje <lugos-slo na lugos.si>
> Message-ID:
>         <
> CALBOmsa3m40Pkfzta7WWDueWBK8JzPNAgu-WQv9bp0fz9OTQfg na mail.gmail.com>
> Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
>
> 2014-06-03 19:12 GMT+02:00 Matija ?uklje:
> > Die 03. 06. 14 et hora 18:19:23 Mojca Miklavec scripsit:
> >> (<pridevni?ka kletvica> PoEdit, ki se po novem prevede samo ?e s
> >> C++11, ki ga nekoliko starej?i <bogokletno ime OS-a, ki se ga na
> >> lugosu ne omenja> ne podpira!!!)
> >
> > Se opravi?ujem za gnev ?nisem vedel, da sta PoEdit in BrezImniOS tako
> grozna.
> > Sem hotel zgolj navesti kaj ve? kot samo Lokalize.
>
> Program je super. Bentim samo nad dejstvom, da novih verzij ne morem
> ve? prevesti.
>
> <sarcasm on>?e si ?e moral omenjati kaj ve? od Lokalize-a, bi lahko
> vsaj omenil vsaj VI ;)<sarcams off>
>
> >> Predlagam, da se povabi k sodelovanju ?e ostale prevajalce kot npr.
> >> prevajalce TED-ovih predavanj. In morda na enem od predavanj predstavi
> >> tudi prevajalska orodja, ki so tam v uporabi (Amara), skupaj s
> >> pro-et-contra.
> >
> > Kul. To bi potencialno bilo zanimivo tudi za Kiberpipine videe (ko bo
> ?as)
>
> ?e ima kdo interes podnaslavljati posnetke iz kiberpipe, je program
> vsekakor super. (A res imate prostovoljce za to?)
>
> >> (?e je potrebno, lahko ob koncu minut govorim o "contra" oz. o
> >> nekaterih re?ljivih tehni?nih problemih teh orodij. Glede na to, da bo
> >> verjetno prisotna kompetentna publika, se lahko utrne kak?na dobra
> >> ideja o tem, kako izbolj?ati uporabni?ko izku?njo z nekaterimi
> >> prevajalskimi orodji.)
> >
> > To bi bilo idealno ? ?e posebej, potem ko nam uspe publiko oz. ?e raje
> > skupnost, raz?irit na relevantna podro?ja, ki se ga dotikajo.
>
> Eno od vpra?anj, relevantno za vse prevajalce, je, ali je mogo?e
> ustvariti kakr?nokoli okolje, ki bi omogo?alo ve? sodelovanja oz.
> "crowdsourcinga" med prevajalci za pregled "te?avnih" prevodov.
> Prevajalec A ima npr. te?ave s petdesetimi prevodi, prevajalec B pa
> ima ravno ?etrt ure ?asa, da preleti prevode, ki jih je katerikoli
> drug prevajalec ozna?il kot take, ki nujno potrebujejo drugi ali
> tretji par o?i. Kako povezati A in B, ne da bi moral A "za vsako figo"
> spra?evati na dopisnem seznamu. (Ob?utek imam, da ima npr. Ubuntu to
> re?eno v launchpad-u, a ga ne uporabljem.) Ne ?elim spro?ati diskusije
> na dopisnem seznamu, temve? zgolj predlagati ideje za "okroglo
> mizo"/debato na sre?anju.
>
> Mojca
>
>
> ------------------------------
>
> Message: 5
> Date: Wed, 04 Jun 2014 10:54:33 +0200
> From: Matija ?uklje <matija na suklje.name>
> Subject: Re: [LUGOS-SLO] Predlog za za?etek rednih mese?na
>         Prevajalskih piv
> To: lugos-slo na lugos.si
> Message-ID: <4778333.3hKNtRWGJX na hermes>
> Content-Type: text/plain; charset="utf-8"
>
> Die 03. 06. 14 et hora 20:30:44 Mojca Miklavec scripsit:
> > 2014-06-03 19:12 GMT+02:00 Matija ?uklje:
> > <sarcasm on>?e si ?e moral omenjati kaj ve? od Lokalize-a, bi lahko
> > vsaj omenil vsaj VI ;)<sarcams off>
>
> To je res, lahko bi.
>
> > > Kul. To bi potencialno bilo zanimivo tudi za Kiberpipine videe (ko bo
> ?as)
> >
> > ?e ima kdo interes podnaslavljati posnetke iz kiberpipe, je program
> > vsekakor super. (A res imate prostovoljce za to?)
>
> ?ko bo ?as? beri kot ?ko/?e bomo imeli ljudi (in finance) za to? :P
>
> > Eno od vpra?anj, relevantno za vse prevajalce, je, ali je mogo?e
> > ustvariti kakr?nokoli okolje, ki bi omogo?alo ve? sodelovanja oz.
> > "crowdsourcinga" med prevajalci za pregled "te?avnih" prevodov.
> > Prevajalec A ima npr. te?ave s petdesetimi prevodi, prevajalec B pa
> > ima ravno ?etrt ure ?asa, da preleti prevode, ki jih je katerikoli
> > drug prevajalec ozna?il kot take, ki nujno potrebujejo drugi ali
> > tretji par o?i. Kako povezati A in B, ne da bi moral A "za vsako figo"
> > spra?evati na dopisnem seznamu. (Ob?utek imam, da ima npr. Ubuntu to
> > re?eno v launchpad-u, a ga ne uporabljem.) Ne ?elim spro?ati diskusije
> > na dopisnem seznamu, temve? zgolj predlagati ideje za "okroglo
> > mizo"/debato na sre?anju.
>
> To?no take ideje upam, da se za?ne spet debatirat v ?ivo in to z
> relevantnimi
> ljudmi ?
>
>
> lp,
> hook
> --
> gsm:    +386 41 849 552
> www:    http://matija.suklje.name
> xmpp:   matija.suklje na gabbler.org
> sip:    matija_suklje na ippi.fr
> -------------- next part --------------
> A non-text attachment was scrubbed...
> Name: not available
> Type: application/pgp-signature
> Size: 490 bytes
> Desc: This is a digitally signed message part.
> Url :
> http://liste2.lugos.si/pipermail/lugos-slo/attachments/20140604/28ff50cd/attachment-0001.pgp
>
> ------------------------------
>
> Message: 6
> Date: Tue, 10 Jun 2014 18:20:01 +0200
> From: Marko Burjek <email4marko na gmail.com>
> Subject: [LUGOS-SLO] Plural forms za sloven??ino
> To: lugos-slo na lugos.si
> Message-ID:
>         <
> CACydw6S_-VTdMjeyPbgr1n76USg+Q1weC-FG4CPcpaUaUniTAg na mail.gmail.com>
> Content-Type: text/plain; charset="utf-8"
>
> Pozdravljeni!
>
> Ve?inoma sem v po datotekah pri prevajanju naletel na to obliko:
> "Plural-Forms:  nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3
> || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
>
> Tukaj (
> http://localization-guide.readthedocs.org/en/latest/l10n/pluralforms.html
> )pa so druga?ne:
> nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3
> : 0);
> ?e te uporabim me Poedit opozori, da so ?udna za Sloven??ino. Oblika je
> enaka vrstni red pa druga?en.
>
> Spra?ujem namre? zato, ker prevajam spletno aplikacijo, ki uporablja
> knji?nico i18next http://i18next.com/index.html in za Sloven??ino drugo
> obliko plural forms. Sedaj pa ne vem ali popravim knji?nico na pravo obliko
> ali sta obe pravilni samo ena pa? bolj pogosta.
>
> Lep pozdrav,
> Marko
> -------------- next part --------------
> An HTML attachment was scrubbed...
> URL:
> http://liste2.lugos.si/pipermail/lugos-slo/attachments/20140610/990caad8/attachment-0001.htm
>
> ------------------------------
>
> Message: 7
> Date: Wed, 11 Jun 2014 08:42:59 +0200
> From: Metod Kozelj <metod.kozelj na lugos.si>
> Subject: Re: [LUGOS-SLO] Plural forms za sloven??ino
> To: Linux in slovenjenje <lugos-slo na lugos.si>
> Message-ID: <5397FA73.9020005 na lugos.si>
> Content-Type: text/plain; charset="utf-8"
>
> Howdy!
>
>
> Marko Burjek je dne 10/06/14 18:20 napisal-a:
> > Ve?inoma sem v po datotekah pri prevajanju naletel na to obliko:
> > "Plural-Forms:  nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 :
> n%100==3
> > || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
> >
> > Tukaj
> > (
> http://localization-guide.readthedocs.org/en/latest/l10n/pluralforms.html
> > )pa so druga?ne:
> > nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ?
> 3 : 0);
> > ?e te uporabim me Poedit opozori, da so ?udna za Sloven??ino. Oblika je
> > enaka vrstni red pa druga?en.
>
> ?e se pogleda, kako so zapisana pravila na zgornji povezavi, ?e posebej pri
> tistih jezikih ki ?tevnosti sploh ne poznajo, se vidi da je oblika pod
> indeksom 0 nekako privzeta.
>
> Potem pa je stvar odlo?itve oz. konsenza, kaj naj bo "privzeta" oblika v
> sloven??ini: edninska oblika (prva oblika zgorja) ali "splo?na" mno?inska
> oblika (druga oblika zgoraj).
>
> Torej: ali imamo spisek
> 0: beseda
> 1: besedi
> 2: besede
> 3: besed
>
> ali pa imamo spisek
> 0: besed
> 1: beseda
> 2: besedi
> 3: besede
>
> Drugi spisek je predvsem za prevajalca, ki se ukvarja z urejanjem PO
> datoteke,
> bolj intiutiven. Prvi pa je bolj programerski.
>
> Takale debata se je sicer odvijala ?e leta 2007:
> http://liste2.lugos.si/pipermail/lugos-slo/2007-September/006164.html (in
> naslednja sporo?ila, predvsem
> http://liste2.lugos.si/pipermail/lugos-slo/2007-September/006166.html).
>
> In pa ?e: https://wiki.lugos.si/slovenjenje:pravila#mnozinske_oblike
>
> Kot je bilo re?eno ?e takrat: programsko sta pravilni obe obliki ?e so pod
> pravimi indeksi npravilne oblike (seveda pa mora biti spisek oblik besede
> usklajen s pravilom za dolo?anje oblik.
>
> --
>
> Peace!
>    Mkx
>
> -- perl -e 'print
> $i=pack(c5,(41*2),sqrt(7056),(unpack(c,H)-2),oct(115),10);'
> -- echo 16i[q]sa[ln0=aln100%Pln100/snlbx]sbA0D4D465452snlb xq | dc
>
>
> ------------------------------------------------------------------------------
>
> BOFH excuse #5:
>
> static from plastic slide rules
>
> -------------- next part --------------
> An HTML attachment was scrubbed...
> URL:
> http://liste2.lugos.si/pipermail/lugos-slo/attachments/20140611/0abc5545/attachment.htm
>
> ------------------------------
>
> _______________________________________________
> lugos-slo mailing list
> lugos-slo na lugos.si
> http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo
>
>
> End of lugos-slo Digest, Vol 86, Issue 1
> ****************************************
>
-------------- naslednji del --------------
HTML priponka je pre�i��ena...
URL: http://liste2.lugos.si/pipermail/lugos-slo/attachments/20140611/7062e580/attachment-0001.htm 


More information about the lugos-slo mailing list