[LUGOS-SLO] avast, plural ferms!
Primoz PETERLIN
primozz.peterlin at gmail.com
Wed Sep 19 22:59:11 CEST 2007
19.9.07 je Jaka Kranjc <lynx at mages.ath.cx> napisal/-a:
>
> Na https://wiki.lugos.si/slovenjenje:pravila#mnozinske_oblike je na hitro
> razloženo, kako se prevaja množinske oblike.
>
> Problem je, da to ne velja povsod, vsaj če jaz prav razumem zaglavje
> Plural-Forms.
>
> Včasih se je za kde uporabljalo tole (omenjen v prejšnji niti s tem
> naslovom):
> "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3
> ||
> n%100==4 ? 3 : 0);\n"
>
> Zdaj pa vidim da jih je nekaj takih (brez popravkov prevodov):
> "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3
> ||
> n%100==4 ? 2 : 3;\n"
>
> To spremeni vrstni red, ta pa pravilnost prevodov! Je pa drugi vrstni red
> bolj
> naraven.
>
Protestiram. Drugi način *ni* bolj naraven. Je zgolj poskus "na prvo žogo",
nekaj pač, kar spravi povprečen Janez skupaj brez posebnega miselnega
napora.
"Dodana vrednost" prve sheme je ta, da ima vgrajeno mnemotehnično pomoč, ker
je argument msgstr[] enak številu v stavku. Naj pojasnim z zgledom:
msgid "%d file"
msgid_plural "%d files"
msgstr[0] "%d datotek"
msgstr[1] "%d datoteka"
msgstr[2] "%d datoteki"
msgstr[3] "%d datoteke"
Z drugo shemo pa imamo:
msgid "%d file"
msgid_plural "%d files"
msgstr[0] "%d datoteka"
msgstr[1] "%d datoteki"
msgstr[2] "%d datoteke"
msgstr[3] "%d datotek"
Katera shema se ti zdi zdaj bolj naravna?
Lep pozdrav, Primož
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://liste2.lugos.si/pipermail/lugos-slo/attachments/20070919/af3ae09a/attachment.htm
More information about the lugos-slo
mailing list