[LUGOS-SLO] avast, plural ferms!

Roman Maurer roman.maurer at amis.net
Wed Sep 19 22:40:52 CEST 2007


Jaka Kranjc pravi:
> Včasih se je za kde uporabljalo tole (omenjen v prejšnji niti s tem naslovom):
> "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || 
> n%100==4 ? 3 : 0);\n"
> 
> Zdaj pa vidim da jih je nekaj takih (brez popravkov prevodov):
> "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || 
> n%100==4 ? 2 : 3;\n"
> 
> To spremeni vrstni red, ta pa pravilnost prevodov! Je pa drugi vrstni red bolj 
> naraven.

Ravno obratno, PMGP je bolj naraven prvi vrstni red!  Z njim lahko 
namreč pišeš

   #, c-format
   msgid "%d file in directory %s\n"
   msgid_plural "%d files in directory %s\n"
   msgstr[0] "v imeniku %2$s je %1$d datotek\n"
   msgstr[1] "v imeniku %2$s je %1$d datoteka\n"
   msgstr[2] "v imeniku %2$s sta %1$d datoteki\n"
   msgstr[3] "v imeniku %2$s so %1$d datoteke\n"

Argument za msgstr ti s prvim vrstnim redom torej pove število reči, kar 
je prevajalcu v oporo.  Tak vrstni red navaja tudi Primož Peterlin v 
članku iz julija 2001: http://old_www.lugos.si/arhiv/prispevki/gettext/
-- 
	Pozdrav,
	  Roman


More information about the lugos-slo mailing list