[LUGOS-SLO] samba
Matjaž Kaše
matjaz.kase at telemach.net
Tue Jan 2 20:38:26 CET 2007
Robert Ludvik pravi:
> Matej Kovacic pravi:
>
>> Zivjo,
>>
>> v okviru prevajalske kupine, ki skrbi za slovenjenje Debiana imamo pri
>> prevajanju sambe naslednji problem:
>>
>> - kako se prevede "backend":
>> Do not choose this option if you plan to use another pdb backend (e.g.,
>> LDAP) instead.
>>
>> Te možnosti ne izberite če boste namesto tega uporabljali kakšen drug
>> pdb *backend* (n. pr. LDAP).
>>
>
> islovar ne pove niÄŤ pametnega za backend.
> Kaj pa kaj v smislu "Ne izberite te moĹľnosti, ÄŤe mislite (naÄŤrtujete?)
> za shranjevanje podatkov uporabljati drug sistem (npr. LDAP)"
>
>
>> - kako se prevaja "daemon" in "inetd"?
>>
>
> Ne spomnim se, kako je bil daemon preveden v "Linux z namizjem KDE",
> nimam knjige pri roki (ÄŤe je bilo sploh prevedeno).
> Je inetd smiselno prevejati?
>
>
>> Pa še tole - je prav, da se namesto izraza "avtomatsko" uporablja
>> "samodejno"? Meni se zdi to bolj milozvoÄŤno.
>>
>
> V OOo uporabljamo samodejno, ÄŤe se le da.
>
>
>> P.S. Vse kaĹľe, da bomo v kratkem prevedli Debiana do levela 4, ostane
>> torej samo še level 5. ČE bo Debian zamujal kot vedno, bo Echt izšel s
>> 100% podporo slovensščini. :-))
>>
>
> :-) super.
> lp
> _______________________________________________
> lugos-slo mailing list
> lugos-slo na lugos.si
> http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo
>
>
Daemon je povsod prevedeno kar demon - duh, ki rogovili, vidimo ga pa ne.
Automatic je lahko v slovenščini samo samodejno. Vse drugo je slogleščina.
LP!
Matjaž
-------------- naslednji del --------------
HTML priponka je pre?i??ena...
URL: http://liste2.lugos.si/pipermail/lugos-slo/attachments/20070102/c68fffe6/attachment.htm
More information about the lugos-slo
mailing list