<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
<html>
<head>
  <meta content="text/html;charset=ISO-8859-2" http-equiv="Content-Type">
  <title></title>
</head>
<body bgcolor="#ffffff" text="#000000">
Robert Ludvik pravi:
<blockquote cite="mid459A9853.5000808@aufbix.org" type="cite">
  <pre wrap="">Matej Kovacic pravi:
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap="">Zivjo,

v okviru prevajalske kupine, ki skrbi za slovenjenje Debiana imamo pri
prevajanju sambe naslednji problem:

- kako se prevede "backend":
Do not choose this option if you plan to use another pdb backend (e.g.,
LDAP) instead.

Te moŵnosti ne izberite Ä«e boste namesto tega uporabljali kakÅ·en drug
pdb *backend* (n. pr. LDAP).
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap=""><!---->
islovar ne pove niÄ« pametnega za backend.
Kaj pa kaj v smislu "Ne izberite te moŵnosti, Ä«e mislite (naÄ«rtujete?)
za shranjevanje podatkov uporabljati drug sistem (npr. LDAP)"

  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap="">- kako se prevaja "daemon" in "inetd"?
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap=""><!---->
Ne spomnim se, kako je bil daemon preveden v "Linux z namizjem KDE",
nimam knjige pri roki (Ä«e je bilo sploh prevedeno).
Je inetd smiselno prevejati?

  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap="">Pa Å·e tole - je prav, da se namesto izraza "avtomatsko" uporablja
"samodejno"? Meni se zdi to bolj milozvoÄ«no.
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap=""><!---->
V OOo uporabljamo samodejno, Ä«e se le da.

  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap="">P.S. Vse kaŵe, da bomo v kratkem prevedli Debiana do levela 4, ostane
torej samo Å·e level 5. Ä¦E bo Debian zamujal kot vedno, bo Echt izÅ·el s
100% podporo slovensÅ·Ä«ini. :-))
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap=""><!---->
:-) super.
lp
_______________________________________________
lugos-slo mailing list
<a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:lugos-slo@lugos.si">lugos-slo@lugos.si</a>
<a class="moz-txt-link-freetext" href="http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo">http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo</a>

  </pre>
</blockquote>
Daemon je povsod prevedeno kar demon - duh, ki rogovili, vidimo ga pa
ne.<br>
Automatic je lahko v sloven¹èini samo samodejno. Vse drugo je
slogle¹èina.<br>
<br>
LP!<br>
Matja¾<br>
</body>
</html>