[LUGOS-SLO] samba

Robert Ludvik r at aufbix.org
Tue Jan 2 18:37:23 CET 2007


Matej Kovacic pravi:
> Zivjo,
> 
> v okviru prevajalske kupine, ki skrbi za slovenjenje Debiana imamo pri
> prevajanju sambe naslednji problem:
> 
> - kako se prevede "backend":
> Do not choose this option if you plan to use another pdb backend (e.g.,
> LDAP) instead.
> 
> Te možnosti ne izberite če boste namesto tega uporabljali kakšen drug
> pdb *backend* (n. pr. LDAP).

islovar ne pove nič pametnega za backend.
Kaj pa kaj v smislu "Ne izberite te možnosti, če mislite (načrtujete?)
za shranjevanje podatkov uporabljati drug sistem (npr. LDAP)"

> - kako se prevaja "daemon" in "inetd"?

Ne spomnim se, kako je bil daemon preveden v "Linux z namizjem KDE",
nimam knjige pri roki (če je bilo sploh prevedeno).
Je inetd smiselno prevejati?

> Pa še tole - je prav, da se namesto izraza "avtomatsko" uporablja
> "samodejno"? Meni se zdi to bolj milozvočno.

V OOo uporabljamo samodejno, če se le da.

> P.S. Vse kaže, da bomo v kratkem prevedli Debiana do levela 4, ostane
> torej samo še level 5. ČE bo Debian zamujal kot vedno, bo Echt izšel s
> 100% podporo slovensščini. :-))

:-) super.
lp


More information about the lugos-slo mailing list