[Lugos-mozilla] prevodi v 3.5

Ales Kosir Ales.Kosir at hermes-softlab.com
Sat Jul 4 08:35:54 CEST 2009


> 1. Najbolj moteče mi je tisto pod 2. ... . Pa to da se povsod pojavlja 
> besedica certifikat, čeprav je to v bistvu digitalni podpis oziroma 
> digitalno spletno potrdilo. No, karkoli slovenskega je bolje kot to - 
> certifikat ISO 900n, 1400n dobi tudi podjetje. Ti pa s temi iz 
> informatike nimajo nobene zveze in bi bilo dobro, da se vsaj v 
> slovenščini loči med certifikati in certifikati. Ekonomistom in 
> informatikom vsakemu svoje bojno polje.

Ampak tudi tisto od ISO so v slovenščini "potrdila", ne "certifikati". Samo navadili smo se na to spakedranščino. 

Lep pozdrav,
Aleš



-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://liste2.lugos.si/pipermail/lugos-mozilla/attachments/20090704/2b3a7395/attachment.htm 


More information about the lugos-mozilla mailing list