[LUGOS-SLO] Sinhronizacija vs. Usklajevanje
Martin Srebotnjak
miles at filmsi.net
Wed May 18 08:15:29 CEST 2011
Mogoče bi morali organizirati sinhronizacijski sestanek okoli prevajanja te
besede? :)
Usklajevanje ni ravno najboljši prevod za sinhronizacijo, kar sem se
zavedel, ko sem naletel na angleško besedo, ki je še bolj potrebovala
slovenski prevod "usklajevanje" (zdaj se res ne spomnim, za kaj je šlo). Od
takrat nisem imel nobene težave z besedo "sinhronizacija".
Upam, da ne gre slovenjenje Ubunta po poti hrvaškega novoreka (npr.
zrakomlat za helikopter), kjer povsod na silo vpeljuje "bolj slovenske" od
povsem legalnih slovenskih pojmov. Upam, da se ustavi na neki pametni meji,
sicer bo slovenski Ubuntu postal že preveč zabaven za uporabo ... Ali pa je
to marketinški prijem? (Uf, najbrž bi moral reči "trženjski"?).
Lp, m.
2011/5/17 Matjaz Horvat <matjaz.horvat na gmail.com>
> Tudi sinhronizacija je večsmerni proces.
>
>
> 2011/5/17 Jaka Kranjc <smgl na lynxlynx.info>
>
>> On Tuesday 17 of May 2011 21:14:25 Matej Urban wrote:
>> > > 3. Ali bodo uporabniki res vedeli, kaj usklajevanje pomeni?
>> >
>> > - ali uporabniki res vedo, kaj pomeni sinhronizacija
>> Usklajevanje se tudi meni sliši in zdi boljše. Takoj zatem pa pomislim, da
>> mi
>> ne pomenita istega, ker sinhronizacijo razumem kot enosmerni proces,
>> usklajevanje pa kot večsmernega. Etimološko gledano ima usklajevanje še
>> dodatno prednost.
>>
>> LP
>> --
>> To err is humor
>> _______________________________________________
>> lugos-slo mailing list
>> lugos-slo na lugos.si
>> http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo
>>
>
>
> _______________________________________________
> lugos-slo mailing list
> lugos-slo na lugos.si
> http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo
>
>
-------------- naslednji del --------------
HTML priponka je pre?i??ena...
URL: http://liste2.lugos.si/pipermail/lugos-slo/attachments/20110518/68084734/attachment.htm
More information about the lugos-slo
mailing list