[LUGOS-SLO] prevod acordion
Metod Kozelj
metod.kozelj at lugos.si
Wed Jun 22 15:35:52 CEST 2011
Howdy!
V bistvu je težava v slovneščini opisati delovanje menija. Hec je namreč
v tem, da je sestavljen iz večih sekcij, od katerih pa je navadno le ena
raztegnjena. Je pa 'raztegljivi' v bistvu obratno od 'zgibni' ... nekako
bi nakazovalo, kaj je privzeto stanje, pri raztegljivem bi bilo privzeto
stanje zloženo (ampak vsaj pri nas je privzeto stanje da je ena sekcija
raztegnjena), pri zgibnem pa bi bilo privzeto stanje raztegnjeno.
Če pa se odločamo med približno enako posrečenimi prevodi, pa je najbrž
kriterij tudi všečnost in tudi dolžina imena. Zgibni ima 2 zloga,
raztegljivi pa kar 4 ...
Ko izbiramo pridevnik, ima (po moje) prednost tisti pridevnik, ki izhaja
iz glagola, pred tistim, ki izhaja iz samostalnika. S prvimi
(izhajajočimi iz glagola) dobimo zraven še opis delovanja ... na primer:
zgibanje menija, raztegovanje menija ... proti: zgibanje/raztegovanje
pahljačastega menija.
Peace!
Mkx
-- perl -e 'print $i=pack(c5,(41*2),sqrt(7056),(unpack(c,H)-2),oct(115),10);'
-- echo 16i[q]sa[ln0=aln100%Pln100/snlbx]sbA0D4D465452snlb xq | dc
------------------------------------------------------------------------
BOFH excuse #85:
Windows 95 undocumented "feature"
Martin Srebotnjak je dne 22/06/11 15:22 napisal-a:
> Mogoče - raztegljivi meni. Meh pri harmoniki je tudi raztegljiv
> (osnovna pozicija pri harmoniki in pri meniju je zgibana, potem se pa
> raztegne).
>
> Lp, m.
>
> 2011/6/22 <Dusan.Salehar at gov.si>:
>
>> Mene zadeva spominja na pahljačasti meni.
>>
>> Imamo sicer harmonika vrata, meni bi bil pa neroden mar ne?
>>
>> lp
>>
>> Dušan Šalehar Kegl, Sekretar
>> Ministrstvo za javno upravo
>> Direktorat za e-upravo in upravne procese
>> Langusova 4, Ljubljana
>> Tel: 00386 1 4788667
>> Fax: 00386 1 4788649
>>
>> e-mail: dusan.salehar at gov.si
>> -----------------------------------------------------------------------------------------------
>>
>>
>>
>>
>>
>> Od: Metod Kozelj <metod.kozelj at lugos.si>
>>
>> Za: Linux in slovenjenje <lugos-slo at lugos.si>
>>
>> Datum: 22.06.2011 14:37
>>
>> Zadeva: [LUGOS-SLO] prevod acordion
>>
>> Poslal: lugos-slo-bounces+dusan.salehar=gov.si at lugos.si
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>> Howdy!
>>
>> Kako se prevaja izraz 'acordion' v kontekstu tipa menija ... acordion menu.
>> Za boljšo predstavo, kako taki meniji izgledajo:
>> http://ui-patterns.com/patterns/AccordionMenu
>>
>> --
>> Peace!
>> Mkx
>>
>> -- perl -e 'print $i=pack(c5,(41*2),sqrt(7056),(unpack(c,H)-2),oct
>> (115),10);'
>> -- echo 16i[q]sa[ln0=aln100%Pln100/snlbx]sbA0D4D465452snlb xq | dc
>>
>>
>> BOFH excuse #29:
>>
>> It works the way the Wang did, what's the problem
>> _______________________________________________
>> lugos-slo mailing list
>> lugos-slo at lugos.si
>> http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo
>>
>>
>> _______________________________________________
>> lugos-slo mailing list
>> lugos-slo at lugos.si
>> http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo
>>
>>
> _______________________________________________
> lugos-slo mailing list
> lugos-slo at lugos.si
> http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://liste2.lugos.si/pipermail/lugos-slo/attachments/20110622/3ad889e7/attachment.htm
More information about the lugos-slo
mailing list