[LUGOS-SLO] Pravilo
Matej Urban
matej.urban at gmail.com
Sat Feb 26 11:01:45 CET 2011
Primož,
tudi dogovor, da lahko vsak uporablja svoj način, je rešitev. Čeprav
(po mojem mnenju) ne najboljši.
Sam sem sicer zagovornik "standarda", pa četudi je to le dogovor, da
uporabljamo le en način. Tako je manj težav.
Na problem sem namreč prvič naletel pri prevodu na spletišču, ki
privzeto uporablja drug zapis množinskih oblik.
V poslani datoteki je bil torej en, na django sitemu pa drug zapis.
(https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=612117). Vsaka datoteka je
imela po tvoji logiki pravilno opredeljene množinske oblike, učinek pa
je bil vseeno katastrofalen. Pravila niso namenjena temu, da bi komu
zagrenil življenje, ampak ravno obratno, da bi ga olajšal.
Sicer pa; se ti zdi, da bodo tujci skrbeli za skladnost prevodov v
slovenskem jeziku?
Se ti res zdi verjetno, da bo Transifex "prekvačkal" prevode za nas?
> Vsaka datoteka PO ima glavo, v kateri je navedeno, v kakšnem vrstnem
> redu si sledijo množinske oblike, in množinske oblike, uporabljene v
> tej datoteki PO, morajo biti skladne s temi pravili. To je po mojem
> natanko vse, kar je v zvezi s tem vredno predpisati. Če Transifex
> uporablja drugačen vrstni red, lahko s preprostim skriptom prekvačkajo
> datoteke PO v obliko, ki se jim zdi prava.
>
> Prevajanje prostega programja ima poleg tehničnega vidika tudi
> sociološkega, pri katerem je treba upoštevati, da ljudje prevajajo
> programe brez plačila in v svojem prostem času. Škodljivo se mi zdi,
> da bi ljudem zagabil delo z nekimi, resnici na ljubo, arbitrarnimi
> pravili in jih silil v nek "red" zgolj zato, ker se ti ne da porabiti
> pol ure za to, da bi izdelal tehnično rešitev za ta "problem".
No, kot razumem, si se javil, da boš izdelal tehnično rešitev za ta
problem. Sam žal ne znam preveč dobro kvačkati.
Rešitev z moje strani je enostavna, saj se strinjam s pisanjem na
http://diegobz.net/2011/02/17/dear-slovenian-translator/. Če cel svet
uporablja utečen sistem, potem je dobro, da ga tudi mi.
Skupini, ki se ukvarja s prevajanjem programov za GNOME, bom
predlagal, da datoteke spremenimo.
M!
More information about the lugos-slo
mailing list