[LUGOS-SLO] Slovenska imena jezikov?
Martin Srebotnjak
miles at filmsi.net
Sun Aug 28 22:18:01 CEST 2011
Pa še nekaj - tisti, ki so to prevajali, najbrž ne vedo oz. niso šli
preverjat, če morda nekoč v nekem slovenskem viru zadeva že ni bila
poslovenjena. Morda je kje npr. (pišem čisto na pamet) v svojih
redkejših ne-nemških zapiskih/objavah že Alma Karlin zapisala "Lušaj",
zdaj pa nekdo to sloveni, kot da beseda prvič nastopa v slovenskem
jeziku in prepisuje angleški zapis.
Zakaj transliteriramo? Da bi (v tem primeru slovenski) bralec znal
prebrati. Ne pa angleški ali tuji bralec. Če bi prevajali iz
slovenskega jezika v angleščino, bi pa uporabili angleško
transliteracijo ...
Zakaj bi bili servilni do angleščine vedno in povsod?
Lp, m.
More information about the lugos-slo
mailing list