[LUGOS-SLO] extracting
Jure Koren
jure at hehe.si
Sat Aug 13 01:21:33 CEST 2011
On Saturday, August 13, 2011 00:30:25 Mojca Miklavec wrote:
> 2011/8/12 Martin Srebotnjak je napisal:
> > Živijo,
> >
> > pri slovenjenju LO/OOo uporabljamo 'razpakiranje', čeprav se zdi, da bi
> > bilo primernejše 'razlaganje' (glejte slovarje ZRC SAZU).
>
> Kako pa poskrbite za nedovršnost pri 'razpakiranju'?
>
> Zdaj sem našla še en podoben niz: "An error occurred while extracting
> the archive." Ima me, da bi uporabila prevod, da je prišlo do napake
> med "odpiranjem arhiva". "Odpiranje posodobitve ..." ali "Odpiranje
> arhiva s posodobitvami ..." je morda tudi za silo sprejemljivo.
>
> Mojca
>
> PS: Martin, sicer pa zdaj čistim tvoje grehe :) Trenutno sem pri
> Sparklu, podmnožici čveketalnika. Slednji se je že čisto "poangležil".
Ekstrakcija je izvlečenje, kajne? SSKJ pravi tudi izdiranje, kar je morebiti
že malce preveč nasilno. Upam, da se prevod ne prime - tisočkrat bi bil
preklet, če bi uporabljali ta izraz.
lp,
--
Jure Koren, Hehe d.o.o.
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 198 bytes
Desc: This is a digitally signed message part.
Url : http://liste2.lugos.si/pipermail/lugos-slo/attachments/20110813/d86c9b0f/attachment.pgp
More information about the lugos-slo
mailing list