[LUGOS-SLO] Certificate, proxy, Prosim(o)
Matjaz Horvat
matjaz.horvat at gmail.com
Thu Oct 8 21:41:25 CEST 2009
Pozdravljeni!
Firefox 3.6 bo imel popravljene številne napake v prevodih, ki ste jih mnogi
pomagali odkrivati. Zahvala gre predvsem Martinu Srebotnjaku in Alešu
Koširju, popravki pa so zbrani tukaj:
https://www.blogger.com/comment.g?blogID=8799995067143742300&postID=2350262083091298015
Zdaj bi želel preveriti še pravilnost naslednjih treh prevodov, ki se
pojavljajo na mnogih mestih. In ne bi rad naredil kakšne večje škode:
1. Certificate = digitalno potrdilo.
2. Proxy = posrednik.
3. Prosim, XYZ (npr. Prosim, počakajte) = Prosimo, XYZ (npr. Prosimo,
počakajte).
LP,
Matjaž
-------------- naslednji del --------------
HTML priponka je pre?i??ena...
URL: http://liste2.lugos.si/pipermail/lugos-slo/attachments/20091008/089817d0/attachment.htm
More information about the lugos-slo
mailing list