Pozdravljeni!<br>
<br>
Firefox 3.6 bo imel popravljene številne napake v prevodih, ki ste jih
mnogi pomagali odkrivati. Zahvala gre predvsem Martinu Srebotnjaku in Alešu Koširju, popravki pa so zbrani tukaj:<br><a href="https://www.blogger.com/comment.g?blogID=8799995067143742300&postID=2350262083091298015">https://www.blogger.com/comment.g?blogID=8799995067143742300&postID=2350262083091298015</a><br>
<br>Zdaj bi želel preveriti še pravilnost naslednjih treh prevodov, ki se pojavljajo na mnogih mestih. In ne bi rad naredil kakšne večje škode:<br><br>1. Certificate = digitalno potrdilo.<br>2. Proxy = posrednik.<br>3. Prosim, XYZ (npr. Prosim, počakajte) = Prosimo, XYZ (npr. Prosimo, počakajte).<br>
<br>
LP,<br>
Matjaž<br>