[LUGOS-SLO] typesetting in hard/soft word wrap
Grega Fajdiga
Gregor.Fajdiga at guest.arnes.si
Tue Jul 7 16:29:52 CEST 2009
Mojca Miklavec pravi:
> 2009/7/6 Ales Kosir je napisal:
>>>
> S prevajanjem sem (skoraj) končala, zanima me le še nekaj izrazov:
>
> *** tags - to so baje značke, čeprav mi nikoli ni bilo jasno, kaj to sploh je
recimo pri HTML so to <html> </html>. Ponavadi se prevaja kot
značka ali celo "privesek".
>
> *** outline - zdi se mi, da to izriše drevo s poglavji v PDF-ju (obris
> najbrž ni najprimernejši prevod)
Oris?
>
> *** output panel - to je okno, mimo katerega leti "log" (to, kar se
> navadno ob stavljenju TeX-ovih dokumentov izpisuje v terminal)
Okno z izpisom? Izpisno okno?
>
> *** source/preview - izvorna koda/predogled (npr. v kontekstu
> "window/go to source | go to preview")
>
> Preview je sicer dobesedno res "predogled", a v konkretnem primeru
> pomeni "ogled PDF dokumenta". (Programu na Mac-u je tudi ime Preview.)
> Obstaja kakšen primernejši izraz od predogleda?
Kaj pa kar "ogled"?
>
> *** stack, tile - (v kontekstu "window/stack | tile") - pove, ali naj
> se okna razporedijo drugo za drugim (stack - če npr. odpremo isti
> program večkrat, se nam okna razporedijo eno za drugim) ali levo/desno
> (tile). Hm, morda bi "Window/Stack" lahko prevedla kar v "Okno/Eno za
> drugim". Kaj pa "tile"? Tlakuj :)? Obstaja še tretja opcija "Side by
> side", ki sem jo prevedla v "Eno ob drugem".
"Tlakuj" se v Windows programih pravzaprav res uporablja :-)
>
> *** scroll - to je napis pod tisto rokico v PDF pregledovalniku, s
> katero zgrabimo dokument in ga vlečemo gor/dol/levo/desno; pod drsenje
> si predstavljam drsnik/"scroll bar", zato se mi prevod drsenje ne zdi
> na mestu. Morda "roka", "prestavljanje"? Pod povečevalno steklo poleg
> roke sem napisala kar "Lupa" (kratko in jedrnato), za rokico pa ne
> vem, v kaj bi jo prekrstila.
Pomik(anje)?
>
> *** balance delimiters - uravnovešaj/uravnoteži oklepaje? Ima kdo
> kakšen dober predlog? (Razumem pomen, a ne vem, kaj ta opcija sploh
> počne.)
Meni je "uravnoteži ločila" (ali karkoli drugega pač) čisto OK.
>
> *** hard/soft word wrap
trdi/mehki prelom vrstic?
>
> Hvala,
>
Lp,
Grega
More information about the lugos-slo
mailing list