[LUGOS-SLO] prevanja Qt programov

Jure Repinc jlp at holodeck1.com
Tue Jul 7 14:29:41 CEST 2009


Quoting Mojca Miklavec <mojca.miklavec.lists at gmail.com>:

> Ja, meni je skrajno všeč. Prevaja se skoraj vizualno (baje, meni je
> samo za nekaj minut uspelo videti grafične elemente) in kar
> presenečena sem bila, ko sem opazila, da imam za prevod na voljo štiri
> polja (singular, dual, trial, plural). Osnovni angleški izraz je bil
> zapisan z oklepajem
>     %n hit(s) found
> in medtem, ko sem si belila glavo, kaj naj s tem, sem opazila, da se
> pod drsnikom skrivajo še ostala polja :) :) :)
Hehe. meni je pa dokaj smotan za prevajanje. Napram Lokalize iz KDE mu se kar
precej manjka za udobno in hitro prevajanje. Tako da jaz Qt zadeve kar v
Lokalize prevedem in sele potem skonvertiram v Qt obliko.

Najlepse bi sploh blo ce bi kar Gettext sistem prevzel k je se bolj zmogljiv kot
pa ta njihov Qt sistem in ima boljso podporo za kake specificne jezikovne fore.
No na sreco kot sem s clovekom govoru ki je pr Qt Software/Nokia zadolzen za te
zadeve ze razmisljajo v to smer.

> Kateri Jure in od kod to bereš? Jaz bi ga podkupila, da mi pošlje, če
> že ima kaj prevedeno. Je prevajanje Qt-ja kje v planu ali je bolje, da
> si zaenkrat sami prevedemo tiste izraze, ki jih potrebujemo?
To bom kar jaz in ja, prevajanje je ze v teku. Ti bom poslal kar je trenutno ze
opravljeno, Je pa za Qt 4.6, tako da odvisno koliko je skladno s 4.5 oz.
ostalimi razlicicami.

Lep pozdrav s Kanarskih otokov,
Jure "JLP" Repinc

-- 
Live long and prosper!

----------------------------------------------------------------
This message was sent using IMP, the Internet Messaging Program.


More information about the lugos-slo mailing list