[LUGOS-SLO] Prevodi v Ubuntu
Matic Žgur
mr.zgur at gmail.com
Sun Nov 30 10:46:59 CET 2008
Všeč ali ne, Ubuntu uporablja tak sistem in najboljše kar lahko
naredimo s tem je, da pač izboljšujemo prevode.
Stvar je v tem, da Ubuntu na začetku cikla razvoja nove distribucije
importa prevode iz Debiana (in zdi se mi, da tudi iz GNOME-a, KDE-ja
in XFCE-ja) in jih združi s svojimi obstoječimi, pri čemer pa imajo
obstoječi prevodi prednost. Če se je torej v Debianu prevod izboljšal,
bo pri importanju v Ubuntu še vedno ostal Ubuntujev slabši prevod.
Tako vem da je bilo še kakšno leto nazaj, če so vmes kaj spremenili,
pa ne vem. Zato se mi zdi dobro, da pač zamenjamo slabe prevode z
dobrimi na način, ki sem ga opisal zgoraj.
Sicer pa dejstvo, da lahko vsakdo sodeluje pri prevajanju, ni nujno
slabo. Še vedno je mogoče organizirati skupino ljudi, ki bi bdela nad
celotnim procesom. Obstaja tudi (dokaj neaktivna) mailing lista
namenjena prav slovenjenju Ubuntuja, in sicer
ubuntu-l10n-slv na ubuntu.com , na katero se lahko prijavite na naslovu
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/Ubuntu-l10n-slv .
Kolikor mi je znano, je večina slabih prevodov v Ubuntu prišla med
združevanjem z upstream prevodi, ko so pač nekatere podobne nize iz
ostalih prevodov strojno prevedli in pri tem pač neizbežno ustvarili
kup nesmislov (msgmerge se mi zdi, da lahko naredi nekaj takega) in ne
z delovanjem posameznih prevajalcev.
Lp Matic Žgur
2008/11/29 Matja Ka e <matjaz.kase na telemach.net>:
> Izvoli!
>
> Pripeto datoteko enostavno prilepi v
> /usr/share/locale-langpack/sl//LC_MESSAGES (nadomesti obstoječo).
>
> LP!
>
> Matjaž!
>
>
>
>
>> Sicer nimam nobenega dostopa v Debin/Ubuntu uradne repozitorije, ampak
>> vseeno bi prosil če mi ga lahko pošlješ, da bom naredil deb paket za
>> debian/ubuntu.
>>
>> 2008/11/29 Matja Ka e <matjaz.kase na telemach.net>:
>>> Ubuntu je menda najbolj razširjena distribucija tudi med Slovenci.
>>> Kljub temu distribucija ni v celoti prevedena, marsikakšen prevod pa je
>>> tak, da bi bilo bolje, ko ga ne bi bilo.
>>> Prav čudi me, da na primer na prevod Synaptica ni nikjer nobenega
>>> odmeva.
>>> Prevod ni le slab, pač pa povsem nesmiseln.
>>>
>>> Že pred časom sem Synaptic prevedel za PCLinuxOS. Danes sem poskusil
>>> uporabiti prevod kar neposredno v UBUNTU in izgleda, da kar gre:
>>>
>>> http://shrani.si/f/5/Hy/2fhgPRPI/synaptic.png
>>>
>>> Če koga zanima, me obvestite.
>>> LP!
>>> Matjaž
>>>
>>>
>>>
>>>
>>>
>>>
>>>
>>>
>>>
>>>
>>>
>>>
>>>
>>>
>>>
>>>
>>>
>>>
>>>
>>> _______________________________________________
>>> lugos-slo mailing list
>>> lugos-slo na lugos.si
>>> http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo
>>>
>>
>>
>>
>> --
>> Lep pozdrav, Miha
>> Best regards, Miha
>> Vielen Gruß, Miha
>>
>> Please avoid sending me Word or PowerPoint attachments.
>> See http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html
>> _______________________________________________
>> lugos-slo mailing list
>> lugos-slo na lugos.si
>> http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo
>>
>
> _______________________________________________
> lugos-slo mailing list
> lugos-slo na lugos.si
> http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo
>
>
More information about the lugos-slo
mailing list