[LUGOS-SLO] Prevodi v Ubuntu
"Jože Klepec"
joze.klepec at siol.net
Sun Nov 30 11:01:00 CET 2008
Če prav razumem se predlaga uporaba uradnih in preizkušenih prevodov iz
drugih distribucij. Jaz bi ubuntu preizkusil, če ne bi bilo slabih
prevodov. In na tak način naj neka skupina poskrbi tudi za Gnome, ki je
tudi poglavje zase... .
Jože
Matic Žgur pravi:
> Všeč ali ne, Ubuntu uporablja tak sistem in najboljše kar lahko
> naredimo s tem je, da pač izboljšujemo prevode.
>
> Stvar je v tem, da Ubuntu na začetku cikla razvoja nove distribucije
> importa prevode iz Debiana (in zdi se mi, da tudi iz GNOME-a, KDE-ja
> in XFCE-ja) in jih združi s svojimi obstoječimi, pri čemer pa imajo
> obstoječi prevodi prednost. Če se je torej v Debianu prevod izboljšal,
> bo pri importanju v Ubuntu še vedno ostal Ubuntujev slabši prevod.
> Tako vem da je bilo še kakšno leto nazaj, če so vmes kaj spremenili,
> pa ne vem. Zato se mi zdi dobro, da pač zamenjamo slabe prevode z
> dobrimi na način, ki sem ga opisal zgoraj.
>
> Sicer pa dejstvo, da lahko vsakdo sodeluje pri prevajanju, ni nujno
> slabo. Še vedno je mogoče organizirati skupino ljudi, ki bi bdela nad
> celotnim procesom. Obstaja tudi (dokaj neaktivna) mailing lista
> namenjena prav slovenjenju Ubuntuja, in sicer
> ubuntu-l10n-slv at ubuntu.com , na katero se lahko prijavite na naslovu
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/Ubuntu-l10n-slv .
>
> Kolikor mi je znano, je večina slabih prevodov v Ubuntu prišla med
> združevanjem z upstream prevodi, ko so pač nekatere podobne nize iz
> ostalih prevodov strojno prevedli in pri tem pač neizbežno ustvarili
> kup nesmislov (msgmerge se mi zdi, da lahko naredi nekaj takega) in ne
> z delovanjem posameznih prevajalcev.
>
> Lp Matic Žgur
>
> 2008/11/29 Matja Ka e <matjaz.kase at telemach.net>:
>
>> Izvoli!
>>
>> Pripeto datoteko enostavno prilepi v
>> /usr/share/locale-langpack/sl//LC_MESSAGES (nadomesti obstoječo).
>>
>> LP!
>>
>> Matjaž!
>>
>>
>>
>>
>>
>>> Sicer nimam nobenega dostopa v Debin/Ubuntu uradne repozitorije, ampak
>>> vseeno bi prosil če mi ga lahko pošlješ, da bom naredil deb paket za
>>> debian/ubuntu.
>>>
>>> 2008/11/29 Matja Ka e <matjaz.kase at telemach.net>:
>>>
>>>> Ubuntu je menda najbolj razširjena distribucija tudi med Slovenci.
>>>> Kljub temu distribucija ni v celoti prevedena, marsikakšen prevod pa je
>>>> tak, da bi bilo bolje, ko ga ne bi bilo.
>>>> Prav čudi me, da na primer na prevod Synaptica ni nikjer nobenega
>>>> odmeva.
>>>> Prevod ni le slab, pač pa povsem nesmiseln.
>>>>
>>>> Že pred časom sem Synaptic prevedel za PCLinuxOS. Danes sem poskusil
>>>> uporabiti prevod kar neposredno v UBUNTU in izgleda, da kar gre:
>>>>
>>>> http://shrani.si/f/5/Hy/2fhgPRPI/synaptic.png
>>>>
>>>> Če koga zanima, me obvestite.
>>>> LP!
>>>> Matjaž
>>>>
>>>>
>>>>
>>>>
>>>>
>>>>
>>>>
>>>>
>>>>
>>>>
>>>>
>>>>
>>>>
>>>>
>>>>
>>>>
>>>>
>>>>
>>>>
>>>> _______________________________________________
>>>> lugos-slo mailing list
>>>> lugos-slo at lugos.si
>>>> http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo
>>>>
>>>>
>>>
>>> --
>>> Lep pozdrav, Miha
>>> Best regards, Miha
>>> Vielen Gruß, Miha
>>>
>>> Please avoid sending me Word or PowerPoint attachments.
>>> See http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html
>>> _______________________________________________
>>> lugos-slo mailing list
>>> lugos-slo at lugos.si
>>> http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo
>>>
>>>
>> _______________________________________________
>> lugos-slo mailing list
>> lugos-slo at lugos.si
>> http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo
>>
>>
>>
> _______________________________________________
> lugos-slo mailing list
> lugos-slo at lugos.si
> http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo
>
>
--
Knjiga je orodje za užitek in učenje, napiši jo!
A book is a tool for pleasure and learning, write it!
More information about the lugos-slo
mailing list