[LUGOS-SLO] Prevodi v Ubuntu

Jure Cuhalev gandalf at owca.info
Sat Nov 29 20:31:59 CET 2008


Zdravo,

specificno za synaptic lahko prevzames prevode v upstream (Debian) - http://packages.debian.org/sid/synaptic

Ti prevodi bodo potem prisli v vse distribucije, ki uporabljajo  
synaptic ob naslednjem usklajevanju.

Hkrati lahko pomagas tudi s prevodi "debian-installer"-ja - http://d-i.alioth.debian.org/l10n-stats/translation-status.html
projekt vkljucuje tudi tako osnovne komponente kot je X.org in dpkg in  
z njihovim prevodom bos pomagal prav tako vsem distribucijam, ki  
vkljucujejo te osnovne komponente.

V Debianovem primeru lahko postanes tudi skrbnik teh prevodov.

lp, jure

On Nov 29, 2008, at 6:22 PM, Matjaž Kaše wrote:

> "Poanta je v tem, da lahko pri prevajanju sodeluje vsakdo, le  
> registrirati
> se mora v Launchpadu."
>
> Ravno za to gre. Pri takem sistemu je vsak trud odveč. Pripravljen  
> bi bil
> prevzeti projekt prevajanja na enak način, kot smo to delali pri
> prevajanju Mandrive. Vsi prevodi so se zbirali pri vodji projekta,  
> ki je
> prevode pregledal in, če je bilo potrebno, popravil in dopolnil. O
> marsikakšnem izrazu smo na forumu prelili precej bitov, preden smo  
> bili z
> njim zadovoljni in ga sprejeli v prevod. Tole pa - od slogleščine  
> preko
> slovenštine  do čiste spakedranščine. Za takšno delo je mojega  
> časa in
> truda škoda.
> LP!
> Matjaž
>
>
>
>
>> Ubuntu za razvoj (in prevajanje) uporablja stran http://launchpad.net
>> . Seznam vseh paketov, ki so na voljo za prevajanje Ubuntuja 8.10,
>> lahko najdeš na naslovu
>> https://translations.launchpad.net/ubuntu/intrepid/+lang/sl . Poanta
>> je v tem, da lahko pri prevajanju sodeluje vsakdo, le registrirati se
>> mora v Launchpadu.
>>
>> Ko se uporabnik enkrat registrira, lahko začne s prevajanjem  
>> paketov,
>> in sicer ima na voljo 2 možnosti. Prva je prevajanje neposredno  
>> skozi
>> Launchpadov vmesnik, druga pa prenos datoteke .po na svoj  
>> računalnik,
>> jo prevesti in nato prenesti nazaj v Launchpad (ta možnost je vsaj
>> meni bolj všeč). Sam bi sicer svetoval, da ne uploadaš datoteke  
>> kar
>> takoj v Launchpad, temveč si najprej preneseš dozdajšnji prevod iz
>> Ubuntuja in ga združiš s svojim prevodom (msgmerge ali kakšen  
>> podoben
>> program) in rešiš morebitna neskladja.
>>
>> Stvar je v tem, da Ubuntu ponavadi spremeni nize v programih in doda
>> tudi nove, tako da se datoteke ponavadi razlikujejo med  
>> distribucijami
>> in upstreamom. Lahko pa si preneseš izvorno kodo programa in potem  
>> iz
>> nje zgeneriraš .pot, kar je v določenih primerih še boljša praksa
>> (npr. če je datoteka po iz Launchpada polna nesmiselnih prevodov in  
>> je
>> lažje začeti znova z obstoječim prevodom).
>>
>> To je odgovor bolj na hitro, če pa imaš še kakšno vprašanje, pa  
>> sem na
>> voljo.
>>
>> Lp Matic Žgur
>>
>> 2008/11/29 Miha <smihael at gmail.com>:
>>> Sicer nimam nobenega dostopa v Debin/Ubuntu uradne repozitorije,  
>>> ampak
>>> vseeno bi prosil če mi ga lahko pošlješ, da bom naredil deb  
>>> paket za
>>> debian/ubuntu.
>>>
>>> 2008/11/29 Matja  Ka e <matjaz.kase at telemach.net>:
>>>> Ubuntu je menda najbolj razširjena distribucija tudi med Slovenci.
>>>> Kljub temu distribucija ni v celoti prevedena, marsikakšen prevod  
>>>> pa je
>>>> tak, da bi bilo bolje, ko ga ne bi bilo.
>>>> Prav čudi me, da na primer na prevod Synaptica ni nikjer nobenega
>>>> odmeva.
>>>> Prevod ni le slab, pač pa povsem nesmiseln.
>>>>
>>>> Že pred časom sem Synaptic prevedel za PCLinuxOS. Danes sem  
>>>> poskusil
>>>> uporabiti prevod kar neposredno v UBUNTU in izgleda, da kar gre:
>>>>
>>>> http://shrani.si/f/5/Hy/2fhgPRPI/synaptic.png
>>>>
>>>> Če koga zanima, me obvestite.
>>>> LP!
>>>> Matjaž
>>>>
>>>>
>>>>
>>>>
>>>>
>>>>
>>>>
>>>>
>>>>
>>>>
>>>>
>>>>
>>>>
>>>>
>>>>
>>>>
>>>>
>>>>
>>>>
>>>> _______________________________________________
>>>> lugos-slo mailing list
>>>> lugos-slo at lugos.si
>>>> http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo
>>>>
>>>
>>>
>>>
>>> --
>>> Lep pozdrav, Miha
>>> Best regards, Miha
>>> Vielen Gruß, Miha
>>>
>>> Please avoid sending me Word or PowerPoint attachments.
>>> See http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html
>>> _______________________________________________
>>> lugos-slo mailing list
>>> lugos-slo at lugos.si
>>> http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo
>>>
>> _______________________________________________
>> lugos-slo mailing list
>> lugos-slo at lugos.si
>> http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo
>>
>
>
> _______________________________________________
> lugos-slo mailing list
> lugos-slo at lugos.si
> http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo



More information about the lugos-slo mailing list