[LUGOS-SLO] Prevodi v Ubuntu

Miha smihael at gmail.com
Sat Nov 29 19:00:59 CET 2008


Pa je res nakm boljši :). Ga bom vključil v svoj distro (če lahko), ki
je še vedno v izgradnji...

2008/11/29 Matja  Ka e <matjaz.kase na telemach.net>:
> "Poanta je v tem, da lahko pri prevajanju sodeluje vsakdo, le registrirati
> se mora v Launchpadu."
>
> Ravno za to gre. Pri takem sistemu je vsak trud odveč. Pripravljen bi bil
> prevzeti projekt prevajanja na enak način, kot smo to delali pri
> prevajanju Mandrive. Vsi prevodi so se zbirali pri vodji projekta, ki je
> prevode pregledal in, če je bilo potrebno, popravil in dopolnil. O
> marsikakšnem izrazu smo na forumu prelili precej bitov, preden smo bili z
> njim zadovoljni in ga sprejeli v prevod. Tole pa - od slogleščine preko
> slovenštine  do čiste spakedranščine. Za takšno delo je mojega časa in
> truda škoda.
> LP!
> Matjaž
>
>
>
>
>> Ubuntu za razvoj (in prevajanje) uporablja stran http://launchpad.net
>> . Seznam vseh paketov, ki so na voljo za prevajanje Ubuntuja 8.10,
>> lahko najdeš na naslovu
>> https://translations.launchpad.net/ubuntu/intrepid/+lang/sl . Poanta
>> je v tem, da lahko pri prevajanju sodeluje vsakdo, le registrirati se
>> mora v Launchpadu.
>>
>> Ko se uporabnik enkrat registrira, lahko začne s prevajanjem paketov,
>> in sicer ima na voljo 2 možnosti. Prva je prevajanje neposredno skozi
>> Launchpadov vmesnik, druga pa prenos datoteke .po na svoj računalnik,
>> jo prevesti in nato prenesti nazaj v Launchpad (ta možnost je vsaj
>> meni bolj všeč). Sam bi sicer svetoval, da ne uploadaš datoteke kar
>> takoj v Launchpad, temveč si najprej preneseš dozdajšnji prevod iz
>> Ubuntuja in ga združiš s svojim prevodom (msgmerge ali kakšen podoben
>> program) in rešiš morebitna neskladja.
>>
>> Stvar je v tem, da Ubuntu ponavadi spremeni nize v programih in doda
>> tudi nove, tako da se datoteke ponavadi razlikujejo med distribucijami
>> in upstreamom. Lahko pa si preneseš izvorno kodo programa in potem iz
>> nje zgeneriraš .pot, kar je v določenih primerih še boljša praksa
>> (npr. če je datoteka po iz Launchpada polna nesmiselnih prevodov in je
>> lažje začeti znova z obstoječim prevodom).
>>
>> To je odgovor bolj na hitro, če pa imaš še kakšno vprašanje, pa sem na
>> voljo.
>>
>> Lp Matic Žgur
>>
>> 2008/11/29 Miha <smihael na gmail.com>:
>>> Sicer nimam nobenega dostopa v Debin/Ubuntu uradne repozitorije, ampak
>>> vseeno bi prosil če mi ga lahko pošlješ, da bom naredil deb paket za
>>> debian/ubuntu.
>>>
>>> 2008/11/29 Matja  Ka e <matjaz.kase na telemach.net>:
>>>> Ubuntu je menda najbolj razširjena distribucija tudi med Slovenci.
>>>> Kljub temu distribucija ni v celoti prevedena, marsikakšen prevod pa je
>>>> tak, da bi bilo bolje, ko ga ne bi bilo.
>>>> Prav čudi me, da na primer na prevod Synaptica ni nikjer nobenega
>>>> odmeva.
>>>> Prevod ni le slab, pač pa povsem nesmiseln.
>>>>
>>>> Že pred časom sem Synaptic prevedel za PCLinuxOS. Danes sem poskusil
>>>> uporabiti prevod kar neposredno v UBUNTU in izgleda, da kar gre:
>>>>
>>>> http://shrani.si/f/5/Hy/2fhgPRPI/synaptic.png
>>>>
>>>> Če koga zanima, me obvestite.
>>>> LP!
>>>> Matjaž
>>>>
>>>>
>>>>
>>>>
>>>>
>>>>
>>>>
>>>>
>>>>
>>>>
>>>>
>>>>
>>>>
>>>>
>>>>
>>>>
>>>>
>>>>
>>>>
>>>> _______________________________________________
>>>> lugos-slo mailing list
>>>> lugos-slo na lugos.si
>>>> http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo
>>>>
>>>
>>>
>>>
>>> --
>>> Lep pozdrav, Miha
>>> Best regards, Miha
>>> Vielen Gruß, Miha
>>>
>>> Please avoid sending me Word or PowerPoint attachments.
>>> See http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html
>>> _______________________________________________
>>> lugos-slo mailing list
>>> lugos-slo na lugos.si
>>> http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo
>>>
>> _______________________________________________
>> lugos-slo mailing list
>> lugos-slo na lugos.si
>> http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo
>>
>
>
> _______________________________________________
> lugos-slo mailing list
> lugos-slo na lugos.si
> http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo
>



-- 
Lep pozdrav, Miha
Best regards, Miha
Vielen Gruß, Miha

Please avoid sending me Word or PowerPoint attachments.
See http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html


More information about the lugos-slo mailing list