[LUGOS-SLO] keyfile
Jaka Kranjc
lynx at mages.ath.cx
Sun Jun 24 16:58:15 CEST 2007
On Saturday 23 of June 2007 16:17:34 Matej Kovacic wrote:
> Pozdrav,
>
> kako bi prevedel "keyfile".
>
> Gre za izraz, ki se uporablja pri šifriranju. Šifriramo lahko z geslom,
> ali pa uporabimo posebno datoteko, katere vsebina predstavlja šifrirni
> ključ. V tem primeru je torej "geslo" kar ta datoteka. To je lahko MP3,
> txt ali kakšna druga datoteka.
>
> Še najbližji mi je izraz "ključna datoteka", ampak je malce čuden, ker
> preveč spominja na "ključno dejstvo".
>
> Kakšna ideja?
Datoteka s ključem? Ponekod bi zagotovo lahko uporabil kar ključ.
--
We cannot command nature except by obeying her. --Sir Francis Bacon
Have a sourcerous day! www.sourcemage.org
-------------- naslednji del --------------
Nebesedilna priponka je bila pre?i??ena...
Ime: ni na voljo
Vrsta: application/pgp-signature
Velikost: 307 bytes
Opis: This is a digitally signed message part.
Url : http://liste2.lugos.si/pipermail/lugos-slo/attachments/20070624/7d79d2a6/attachment.pgp
More information about the lugos-slo
mailing list