[LUGOS-SLO] Prevod besede disklabel
Joze Klepec
joze.klepec at siol.net
Sun Nov 12 11:31:56 CET 2006
Če rečeš "razdelkovna tabela" to malce čudno in prisiljeno zveni - dosti
lepše in bolj naravno zveni "tabela razdelkov" ali "seznam razdelkov".
Sem si pa GParted tudi nadrobneje pogledal in navajam še nekaj izrazov,
ki se jih spomnim iz DiskDruida in ostalih zelo kvalitetno prevedenih
programov. Našel sem jih med sprehodom po menijih (kjer si našel kaj
boljšega, lepo ignoriraj):
Mountpoint - "točka priklopa", npr. /home.
Head - "glava".
Track - "sled" ali tudi že "steza" - zadnje je sled germanizma :) -
prevedeno iz nemščine: Spur. Nemščina je sicer dosti sorodna
angleščini, zato velja primerjati prevode. Tudi slovanske, npr. češkega,
ruskega in poljskega in še zlasti tiste nam dosti bližje - hrvaškega,
srbskega, makedonskega! Nisem ravno panslavist ali kaj hujšega, ampak po
tisočletjih so nekatera osnovna jezikovna načela med narodi ostala enaka
- teh se pričneš zavedati šele z najrazličnejšimi stiki z njihovimi
jeziki in kulturo.
Cylinder - "cilinder" ni ne vem kaj, ampak boljše besede se tudi ne
spomnim. Kdor ima boljši nasvet, na pomoč.
Sector - odsek, člen, izsek; tole bi najprej prevedel :) , le upor med
uporabniki bi bil največji. Jaz se ogrevam za prva dva, izsek je malo
čuden in nenaraven.
Disklabel - "diskovna oznaka", "oznaka diska" zvenita zelo v redu.
Bojim se, da nista v kontekstu. Jaz predlagam tu "oznaka razdelka" - ker
to lahko narediš le na razdelku, nikakor ne na trdem disku (za kaj
takega potrebuješ program proizvajalca). Tako program (delno) uniči
razdelek. To je pač prvi korak do menjave datotečnega sistema na njem.
Samo zapis oznake podatkov še ne uniči - potrebno je še oblikovati
(formatirati) datotečni sistem. Korak nazaj je še vedno vpis starega
vnosa v seznam razdelkov in v razdelek sam, čeprav ročno.
Set disklabel - Nastavi oznako razdelka (menijska izbira), če sem sam
sebe prav prebral.
Tisto opozorilo, ki je vse skupaj sprožilo, bi se torej moralo glasiti:
"Oznaka razdelka je košček podatkov, shranjen na dobro znanem kraju
diska. Pove kje se kateri razdelek začne, kje se konča in koliko odsekov
zavzame."
> "A disklabel is a piece of data stored at a well known place on the
> disk, that indicates where each partition begins and how many sectors it
> occupies."
Predvsem primerjaj prevod v jeziku, ki ga vsaj pasivno dovolj obvladaš -
(velja za vse prevajalce). Seveda se tam ne zgleduj dobesedno, išči
_principe prevajanja_! Bodi previden, skupaj z našo pomočjo prevajaš
program in oblikuješ novorek.
LP, Jože
Simon Mihevc je napisal(a):
> Matic Žgur je napisal:
>
>
>> Hvala za prevode.
>>
>> Program, ki ga prevajam, je GParted, tj. program za urejanje razdelkov
>> za namizje GNOME. Sprva sem tudi sam nameraval prevesti disklabel v
>> nekaj kot je oznaka diska, ampak potem sem naletel na opis, ki je podan
>> v programu, in je sledeči:
>>
>> "A disklabel is a piece of data stored at a well known place on the
>> disk, that indicates where each partition begins and how many sectors it
>> occupies."
>>
>> Na Wikipediji piše, da se ta izraz uporablja predvsem za operacijske
>> sisteme temelječe na BSD-ju.
>>
>> Kot so mi tudi drugi svetovali, sem nato prevedel disklabel kot "tabela
>> razdelkov" (mogoče bi bilo bolje seznam razdelkov). Zdi se mi pa, da, če
>> sklepam iz opisa, besede disklabel v tem kontekstu ne bi mogel prevesti
>> kot "oznaka diska". Ali pač?
>>
>>
>>
> oznaki diska bi raje rekel "diskovna oznaka"
>
>
>> Je pa res, da je v programu nato še en niz (ali dva), ki pa vsebuje
>> besedo partition table, kar sem prav tako prevedel kot "tabela
>> rezdelkov".
>>
>>
>>
> tabeli razdelkov pa "razdelkovna tabela".
>
> Lep pozdrav,
> Simon Mihevc.
> _______________________________________________
> lugos-slo mailing list
> lugos-slo at lugos.si
> http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo
>
>
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: joze.klepec.vcf
Type: text/x-vcard
Size: 195 bytes
Desc: not available
Url : http://liste2.lugos.si/pipermail/lugos-slo/attachments/20061112/600a5eba/joze.klepec.vcf
More information about the lugos-slo
mailing list