[LUGOS-SLO] Že spet EuroBillTracker

Gasper Zejn zejn at kiberpipa.org
Wed Mar 29 11:23:34 CEST 2006


Dne Wednesday 29 March 2006 06:54 je Vanja Cvelbar napisal(a):
> Pozdravljeni,
> že nekaj časa se borim s prevodom EuroBillTrackerja in sem
> kar na dobrem manjka mi samo 18/748 prevodov :-)
>
> Več o projektu najdete tu
>
> http://www.eurobilltracker.com/index.php?referer=63885
>
> Večje težave imam samo s sledečim tipom stavka:
>
> On average EBT grows by <b>$avgnewusers</b> users every
> day.

Morda ...

"Spletna skupnost EBT v povprečju raste za <b>$avgnewusers</b> 
uporabnikov dnevno."

> Kako bi se ta "On average" prevedel?
> Punca ki študira psihologijo in je imela izpit iz
> statistike mi pravi, da je to Aritmetična sredina, kar se
> mi pa zdi preveč "strokovno" "On average" je po mojem bolj
> pogovorno...

Ah, tu po mojem mnenju ne gre za aritmetično sredino, tu gre 
za propagandni stavek da bi se še kdo pridružil skupnosti. Če 
bi prevedli "aritmetična sredina", bi tak izraz prevzel več 
pozornosti kot pa je hočejo zbuditi z odebeljeno številko.

> Kaka pametna ideja?
>
> Če si želite ogledati dosedanji prevod strani, lahko
> izberete nek jezik in ročno zamenjate spremenljivko
> changeLanguage=XX v changeLanguage=si
>
> Seveda mi lahko kar v privatno pošte pošljete vse napake na
> katere naletite.
>
> LP
> Vanja


More information about the lugos-slo mailing list