[LUGOS-SLO] Fold

Mojca Miklavec mojca.miklavec.lists at gmail.com
Wed Jun 14 11:23:09 CEST 2006


On 6/14/06, Vladimir Batagelj wrote:
>
> <<<-------- Urska Colner-------->>>
>
> > v besediscu OOo Calc se podobna funkcionalnost, kjer se stolpci
> > preglednice zdruzijo skupaj in se lahko zopet razprejo Oris (orisovanje),
> > ampak to samo zaradi angleskega originala. tukaj bi priporocila Zlaganje
> > za glagol, za samostalnik pa nimam ideje razen zavihek. tudi najbolj
> > primerno bi bilo.
>
>   Tudi v VAS-slovarju je prvi prevod zlo"ziti. V nasprotno smer
>   bi bilo raztegniti. Razpreti me spominja na ro"zice.
>   Raztegovanje je bolj enorazse"zno.
>
>   define: fold na Google-u ne da nobene razlage za ra"cunalni"ski
>   'folds' - ve"cino pomenov se prevaja z 'guba'. Glede prevoda
>   trenutno nimam dobrega predloga: morda 'zlo"zek' / 'zlo"zenka'.

Hvala. Zlaganje mi je kar všeč. "Zložek" je v tem kontekstu morda
smiselen (čeprav mi je hecen), vendar ga najbrž nihče ne bi razumel.
Bom skušala poslepariti z "zlaganje besedila".

Še enkrat hvala,
    Mojca


More information about the lugos-slo mailing list