[LUGOS-SLO] Re: Slovenjenje OSS

Primoz PETERLIN primoz.peterlin at biofiz.mf.uni-lj.si
Fri Oct 21 10:19:46 CEST 2005


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----

Pozdravljeni,

V petek 21. oktobra 2005 00:30 Matjaz Horvat piše:

> Zgoščenka je posledica besede Compact v Compact Disc.
> In dejstvo je, da je beseda sprejeta in da jo vsi razen računalnikarjev
> pridno uporabljajo.

To je nadvse zanimiv primer pozitivne povratne zanke. Izraz ti sicer ni všeč, 
ga pa uporabljaš, ker se prilagajaš neki drugi večini, ki ga domnevno 
uporablja. Če boš vprašal koga od njih, bo verjetno rekel, da ga uporablja 
zato, ker je prepričan, da ga zagovarjajo strokovnjaki - nekakšna skupna 
fronta računalnikarjev in slovenistov. Ti menda že vedo, kaj pišejo, zato pa 
so strokovnjaki, kajne? Nasploh po mojem izraz veliki večini ni všeč, ga pa 
uporablja, ker se uklanja volji neke perceptirane večine. V resnici vsi 
skupaj čakamo na nekoga, ki bo povedal, da je cesar gol.

Izraz zgoščenka je po mojem sicer skorajda prisrčna domislica - sodi recimo v 
isto kategorijo kot izraz »filé« za datoteko - ki se zdi prva dva tedna tudi 
zabaven. Recimo vsaj tistim, ki so se ga domislili. Ima pa več resnih 
pomanjkljivosti, ki mu po mojem preprečujejo, da bi se trajno zalezel v 
strokovno terminologijo:
* kratico (v angleščini raba kratice močno prevladuje nad izpisano varianto) 
prevaja z nekratico, kar ni običajno
* ne rešuje problema izpeljanih kratic (CD-ROM, CD-R, CD-RW; celo s CD drive 
je težava)
* izraz je po skoraj dvajsetih letih ostal osamelec, ne da bi se razlezel v 
gnezdo izpeljanih besed (zgoščenski pogon, zgoščenski datotečni sistem?)

Predlagal bi, da kratice CD, CD-ROM, CD-R, CD-RW pustimo natanko take, kot so. 
Navsezadnje kratic nasplošno ne prevajamo, ne v računalništvu (TCP/IP, FTP, 
URL...) in ne drugje (NATO, AIDS...). Izjemoma kratice nadomeščamo s 
kraticami slovenskega prevoda razvezanega izraza v izvirniku (DNK, OVSE...). 
Po tem zgledu bi lahko CD prevajali s KP (_k_ompaktna _p_lošča), kar pa bi 
najbrže prineslo nezaželene zaplete s Koprčani na eni in dr. Marekom 
Lenardičem na drugi strani.

Če bi na vsak način z umetnim dihanjem radi ohranili zgoščenko pri življenju, 
jo lahko uporabimo v omejenem obsegu - recimo povsod tam, kjer se v izvirniku 
uporablja »compact disc« v razvezani obliki. Ne bo je veliko. :) Drugače pa 
je verjetno tudi v tem primeru primernejše kar »plošča«.

Z lepimi pozdravi,
Primož

- -- 
Primož Peterlin,   Inštitut za biofiziko, Med. fakulteta, Univerza v Ljubljani
Lipičeva 2, SI-1000 Ljubljana, Slovenija.  primoz.peterlin at biofiz.mf.uni-lj.si
Tel +386-1-5437632, fax +386-1-4315127,  http://biofiz.mf.uni-lj.si/~peterlin/
F8021D69 OpenPGP fingerprint: CB 6F F1 EE D9 67 E0 2F  0B 59 AF 0D 79 56 19 0F
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.2.1 (GNU/Linux)

iQB1AwUBQ1ikqT3bcxr4Ah1pAQH52gL/UrYTGidEs+Glt3zpDuhbuucvUABYw4Us
Wo6s7ze1zSnYyCY0ReIeTT+mZhFBDU6tGXe84ZM5ktOE+bXeEaZkE9s1jk2gDedA
hbh4BFR6hisIbTVLlC4NzHMhzrfiiGP4
=IGs7
-----END PGP SIGNATURE-----



More information about the lugos-slo mailing list