[LUGOS-SLO] Re: Slovenjenje OSS
Gasper Zejn
zejn at kiberpipa.org
Sat Oct 15 12:14:32 CEST 2005
Očitno se pojavljajo želje po tem, da bi se pripravilo nek
softver, ki bi pomagal prevajalcem pri njihovem delu.
Baje (nimam izkušenj, tako da ne vem) je pri prevajanju polno
dela, ki bi se ga dalo avtomatizirati, hkrati pa Slovenski
prevajalci niti nimajo kakega kvalitetnejšega sistema za
zagotavljanje kakovosti prevodov.
Moj predlog je, da se napravi nek spletni portal, preko
katerega gredo vsi prevodi. Portal mora znat:
- poiskati prevode posameznih besed (navaden slovar)
- prevesti nize kolikor mogoče (nekako tako, kot do sedaj
smart)
- preverjat pravilnost prevodov s črkovalniki
- preverjat prevode, če slučajno ne vsebujejo besed, ki so s
smernicami prepovedane
- omogočiti lažje delovanje lektorjev
- omogočati offline prevajanje, tako da snameš .po, prevod pa
je zaklenjen za nekaj časa oz. dokler uporabnik ne prevede
- čimbolj avtomatizirat checkoute in commite
Resna kandidata sta pravzaprav samo dva:
TransDict
- spisan v perlu
- Hrvaški avtor
- omogoča skoraj vse kar je zgoraj napisano
- z njim bi se utegnili povezat s hrvati in črpat kako
evropsko sredstvo
stran: http://sourceforge.net/projects/transdict
demo: http://lokalizacija.linux.hr/
Pootle
- spisan v pythonu
- mislim da omogoca nekoliko manj kot TransDict
stran: http://translate.sourceforge.net/
demo: http://pootle.wordforge.org/
Nekaj se bo zagotovo naredilo, vprasanje pa je kdaj :>
lp,
g.
More information about the lugos-slo
mailing list