[LUGOS-SLO] Slovenjenje OSS

Joze Klepec joze.klepec at siol.net
Sun Oct 9 23:31:42 CEST 2005


Pozdravljeni,

Kot prvo - verjetno je Aleš zgolj prehitro bral. Če bi malo bolj 
podrobno bral moj prejšnji prispevek, bi zanesljivo opazil, da ne 
zagovarjam kar rabe pinyina ali kakršnekoli fonetične translacije ali 
traskripcije vsepovprek, temveč napotujem gospoda Urbančiča na že 
omenjeni članek Simona Lenarčiča v Delu, Pravopis, SSKJ in ustrezno 
slovarsko gradivo. V tem članku je govora ravno o nasprotnem kot mi 
očitaš. Mimogrede se opravičujem, ker mi je ušel del naslova v prvotni 
navedbi. Navajam celoten, polni naslov.

Delo, sreda 5. oktobra 2005, stran 12 / Slovenski Slovenski veliki 
leksikon? (2) / Problem podomačitev / Simon Lenarčič

Članek ima zelo očitno prvi del, verjetno en teden ali en dan prej. Zelo 
dober primer je v njem gora Gašerbrum (osem-  sedemtisočak v Himalaji, 
pač eden od deset najvišjih vrhov tistih krajev) in ne Rumena reka 
(Jangce ...) kot sem prej napisal - četudi si jo lahko tudi vzame za 
zgled. Lenarčič notri omenja knjižico Popravopis kot priročnik za 
prevajalce.

Kot drugo: Beijing je povsod, kamor pogledam, le alternativa prevodu 
Peking (Leksikon CZ 2003 in 1988. Enako Slovenski veliki leksikon 
2005).  Sprva mirno,  gledam še dalje, nato pa bum v glavo. Beijing je 
pinjinska transkripcija po Slovenskem  pravopisu  (SAZU, 2003, str. 
193-194/§ 1127-1129; četrti stolpec z leve je izgovor, za njim fonetični 
prepis!). Vsekakor je to izvir domnevne ali prave zmede. Kitajci namreč 
izgovarjajo v tem primeru B in ne P.  In od leta 2003 je  zato 
definitivno Beijing. V tem pogledu sem bil presenečen tudi jaz - zame je 
še vedno Peking, kljub vsej ropotišnici okoli tega. Revolucije so očitno 
škodljive, tudi v slavistiki, ki jo poznam le toliko kot povprečen 
uporabnik slovanskih jezikov.

P.S.
Za morebitne tipkarske napake se oproščam. Uporabljam alpha verzijo 
tunderbirda [thunderbird 1.6a1] in me zelo moti nameščanje spell-sl, ki 
mi je veselo poginila nekje na sredini. Ne naprej ne nazaj pa ne gre, 
kljub številnim poskusom. Au.

Ales Kosir pravi:
>
> Moja referenca je projekt Geodetske uprave Republike Slovenije iz leta 
> 2001:
>
> Podatki o projektu:
> Izvedba strokovnooperativnih del za Komisijo za standrdizacijo 
> zemljepisnih imen
> Vsebinski sklop: Imenik tujih imen v slovenskem jeziku
> Naroènik projekta:
> Geodetska uprava Republike Slovenije, Zemljemerska ulica 12, Ljubljana
> Odgovorna oseba: Aleš Seliškar
> Zastopniki projekta: Jurij Mlinar, Ema Pogorelènik
> Izvajalec projekta:
> Znanstvenoraziskovalni center Slovenske akademije znanosti in 
> umetnosti, Geografski inštitut Antona
> Melika, Gosposka ulica 13, Ljubljana
> Odgovorna oseba: dr. Drago Perko
> Avtor vsebinskega sklopa:
> mag. Drago Kladnik, Inštitut za geografijo, Trg francoske revolucije 
> 7, Ljubljana
> © Geodetska uprava Republike Slovenije, januar 2001
>
> Tu je Peking.
>
> V mojem SSKJu iz istega leta je tudi Peking.
>
> Glej
> pekinški -a -o prid. (e) nanašajoè se na Peking:
> pekinška industrija / pekinški pes pritlikav hišni pes s
> kratkim gobcem, viseèimi uhlji, bujno, dolgo dlako in k hrbtu
> zavihanim košatim repom
> * antr. pekinški èlovek èlovek iz srednjega pleistocena,
> katerega okostje je bilo najdeno v bližini Pekinga
>
> Moj Toporisicev Pravopis je iz leta 2001. Enako.
>
> Joze, a lahko poves, kje si nasel _uradno_ avtoriteto, ki predpisuje v 
> slovenscini pisavo Beijing? Mnenj, naj bodo se tako perfektna, Matej 
> ne potrebuje. On isce uradna imena.
>
> Lep pozdrav,
> Ales
>
> ________________________________
>
> From: lugos-slo-bounces+ales.kosir=zaslon.com at lugos.si 
> [mailto:lugos-slo-bounces+ales.kosir=zaslon.com at lugos.si] On Behalf Of 
> Joze Klepec
>
> Sent: 9. oktober 2005 19:05
> To: Linux in slovenjenje
> Subject: Re: [LUGOS-SLO] Slovenjenje OSS
>
>
> Matej Urbančič pravi:
>
>                 Beijing je slovensko Peking.
>                
>                    
>
>        
>         Saj! O tem govorim... Vtipkaj Peking Beijing Kitajska in se 
> čudi, kako
>         eni uporabljajo eno, drugi drugo. Po pravilih pa bi moral biti 
> bejžin.
>        
>         Matej
>        
>          
>
>
> Vrhunska avtoriteta za nazive krajev sta še vedno Pravopis in SSKJ. 
> Glede tega je v kočljivih primerih potrebno vsaj malenkost občutka za 
> jezik - marsikdo bo ob tem pomodrel, a tako pač je.
>
> Res je pravilno Beijing - tudi Kitajci sami uporabljajo pinyin 
> transkripcijo v komunikaciji z ostalim svetom, ki je mimogrede, 
> evropskega izvora. A naj te opozorim, da se zelo radi ponorčujejo tudi 
> iz tistih, ki njihovih več kot 5000 pismenk ne poznajo.  Podobne 
> zabave in težave so tudi z drugimi simbolnimi pisavami Južne in 
> Vzhodne Azije.
>
> Od pinyin zapisa izvirajo tudi slovenske izvedenke prevodov. Vendar 
> boš ob povsem fonetični transkripciji hitro naletel na odpor 
> tradicionalistov med slavisti, pa tudi ostalih. Pravil Vuka Karadžića 
> ali njemu podobnih Slovenci ne maramo preveč, četudi zavita v celofan 
> in po dvesto letih. Verjetno zaradi identitete.
>
> Vsekakor pa o izumljajanju kolesa več piše v izvrstnem prispevku v 
> Delu, v nekdanji prilogi in sedanji sekciji Književni listi - kako so 
> ga lomili v novejših knjižnih izdajah, slovarjih in enciklopedijah.
>
> Če nameravaš iti fonetično dosledno še z Velikim zidom in Skalnim 
> gorovjem, potem  bo resnično joj in tvoje delo ne bo uporabno. 
> Priporočeno branje zate, notri je tudi razložen primer Rumene reke:
>
> Delo, Simon Lenarčič, 1/2 del, Leksikokritika/Problemi podomačitev 
> (drugi del 5. oktobra, prvega žal nisem ujel). Perfekten vodnik.
>
> Lep pozdrav,
>
> Jože
>
>
>                         --
>                 Lep pozdrav,
>                           Spela Malovrh
>                
>                
>                 
> =-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
>                  Spela Malovrh, PhD        Voice:    +386 (0)1 721 78 68
>                  Animal Science Dept.      Fax:      +386 (0)1 724 10 05
>                  Biotechnical Faculty      Location: Groblje 3, 
> SI-1230 Domzale
>                  University of Ljubljana             Slovenia
>                                            URL:      
> http://agri.bfro.uni-lj.si/
>                
>                 _______________________________________________
>                 lugos-slo mailing list
>                 lugos-slo at lugos.si
>                 http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo
>                
>                    
>                 ________________________________
>
>
>                 _______________________________________________
>                 lugos-slo mailing list
>                 lugos-slo at lugos.si
>                 http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo
>                    
>
>
>
> -- 
>
> P.S. My dear haters. Go /dev/null/ together with your responses.
>
> ------------------------------------------------------------------------
>
> _______________________________________________
> lugos-slo mailing list
> lugos-slo at lugos.si
> http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo
>   


-- 

P.S. My dear haters. Go /dev/null/ together with your responses.

-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://liste2.lugos.si/pipermail/lugos-slo/attachments/20051009/8e913186/attachment.htm


More information about the lugos-slo mailing list