<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
<html>
<head>
<meta content="text/html;charset=UTF-8" http-equiv="Content-Type">
</head>
<body bgcolor="#ffffcc" text="#000000">
Pozdravljeni,<br>
<br>
Kot prvo - verjetno je Aleš zgolj prehitro bral. Če bi malo bolj
podrobno bral moj prejšnji prispevek, bi
zanesljivo opazil, da ne zagovarjam kar rabe pinyina ali kakršnekoli
fonetične translacije ali traskripcije vsepovprek, temveč napotujem
gospoda
Urbančiča na že omenjeni članek Simona Lenarčiča v Delu, Pravopis, SSKJ
in ustrezno slovarsko gradivo. V tem članku je govora ravno o
nasprotnem kot mi očitaš. Mimogrede se
opravičujem, ker mi je ušel del naslova v prvotni navedbi. Navajam
celoten, polni naslov. <br>
<br>
Delo, sreda 5. oktobra 2005, stran 12 / Slovenski Slovenski veliki
leksikon? (2) / Problem podomačitev / Simon Lenarčič<br>
<br>
Članek ima zelo očitno prvi del, verjetno en teden ali en dan prej.
Zelo dober primer je v njem gora Gašerbrum (osem- sedemtisočak v
Himalaji, pač eden od deset najvišjih vrhov tistih krajev) in ne Rumena
reka (Jangce ...) kot sem prej napisal - četudi si jo lahko tudi vzame
za zgled. Lenarčič notri omenja knjižico Popravopis kot priročnik za
prevajalce.<br>
<br>
Kot drugo: Beijing je povsod, kamor pogledam, le alternativa prevodu
Peking (Leksikon CZ 2003 in 1988. Enako Slovenski veliki leksikon
2005). Sprva mirno, gledam še dalje, nato pa bum v glavo. Beijing je
pinjinska transkripcija po Slovenskem pravopisu (SAZU, 2003, str.
193-194/§ 1127-1129; četrti stolpec z leve je izgovor, za njim
fonetični prepis!). Vsekakor je to izvir domnevne ali prave zmede.
Kitajci namreč izgovarjajo v tem primeru B in ne P. In od leta 2003
je zato definitivno Beijing. V tem pogledu sem bil presenečen tudi jaz
- zame je še vedno Peking, kljub vsej ropotišnici okoli tega.
Revolucije so očitno škodljive, tudi v slavistiki, ki jo poznam le
toliko kot povprečen uporabnik slovanskih jezikov.<br>
<br>
P.S.<br>
Za morebitne tipkarske napake se oproščam. Uporabljam alpha verzijo
tunderbirda [thunderbird 1.6a1] in me zelo moti nameščanje spell-sl, ki
mi je veselo poginila nekje na sredini. Ne naprej ne nazaj pa ne gre,
kljub številnim poskusom. Au.<br>
<br>
Ales Kosir pravi:
<blockquote
cite="mid71A2775A913CF2459521D91028E219BC0346DF80@hal9000.hermes.si"
type="cite">
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; ">
<meta name="Generator" content="MS Exchange Server version 5.5.2658.2">
<title>RE: [LUGOS-SLO] Slovenjenje OSS</title>
<p><font size="2">Moja referenca je projekt Geodetske uprave
Republike Slovenije iz leta 2001:</font>
</p>
<p><font size="2">Podatki o projektu:</font>
<br>
<font size="2">Izvedba strokovnooperativnih del za Komisijo za
standrdizacijo zemljepisnih imen</font>
<br>
<font size="2">Vsebinski sklop: Imenik tujih imen v slovenskem jeziku</font>
<br>
<font size="2">Naroènik projekta:</font>
<br>
<font size="2">Geodetska uprava Republike Slovenije, Zemljemerska
ulica 12, Ljubljana</font>
<br>
<font size="2">Odgovorna oseba: Aleš Seliškar</font>
<br>
<font size="2">Zastopniki projekta: Jurij Mlinar, Ema Pogorelènik</font>
<br>
<font size="2">Izvajalec projekta:</font>
<br>
<font size="2">Znanstvenoraziskovalni center Slovenske akademije
znanosti in umetnosti, Geografski inštitut Antona</font>
<br>
<font size="2">Melika, Gosposka ulica 13, Ljubljana</font>
<br>
<font size="2">Odgovorna oseba: dr. Drago Perko</font>
<br>
<font size="2">Avtor vsebinskega sklopa:</font>
<br>
<font size="2">mag. Drago Kladnik, Inštitut za geografijo, Trg
francoske revolucije 7, Ljubljana</font>
<br>
<font size="2">© Geodetska uprava Republike Slovenije, januar 2001 </font>
</p>
<p><font size="2">Tu je Peking.</font>
</p>
<p><font size="2">V mojem SSKJu iz istega leta je tudi Peking.</font>
</p>
<p><font size="2">Glej</font>
<br>
<font size="2">pekinški -a -o prid. (e) nanašajoè se na Peking: </font>
<br>
<font size="2">pekinška industrija / pekinški pes pritlikav hišni pes
s </font>
<br>
<font size="2">kratkim gobcem, viseèimi uhlji, bujno, dolgo dlako in
k hrbtu </font>
<br>
<font size="2">zavihanim košatim repom </font>
<br>
<font size="2">* antr. pekinški èlovek èlovek iz srednjega
pleistocena, </font>
<br>
<font size="2">katerega okostje je bilo najdeno v bližini Pekinga </font>
</p>
<p><font size="2">Moj Toporisicev Pravopis je iz leta 2001. Enako.</font>
</p>
<p><font size="2">Joze, a lahko poves, kje si nasel _uradno_
avtoriteto, ki predpisuje v slovenscini pisavo Beijing? Mnenj, naj bodo
se tako perfektna, Matej ne potrebuje. On isce uradna imena. </font></p>
<p><font size="2">Lep pozdrav,</font>
<br>
<font size="2">Ales</font>
</p>
<p><font size="2">________________________________</font>
</p>
<p><font size="2">From:
<a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:lugos-slo-bounces+ales.kosir=zaslon.com@lugos.si">lugos-slo-bounces+ales.kosir=zaslon.com@lugos.si</a> [<a
href="mailto:lugos-slo-bounces+ales.kosir=zaslon.com@lugos.si">mailto:lugos-slo-bounces+ales.kosir=zaslon.com@lugos.si</a>]
On Behalf Of Joze Klepec</font></p>
<p><font size="2">Sent: 9. oktober 2005 19:05</font>
<br>
<font size="2">To: Linux in slovenjenje</font>
<br>
<font size="2">Subject: Re: [LUGOS-SLO] Slovenjenje OSS</font>
</p>
<br>
<p><font size="2">Matej Urbančič pravi: </font>
</p>
<p> <font size="2">Beijing je slovensko Peking.</font>
<br>
<br>
<font size="2"> </font>
</p>
<p> <br>
<font size="2">Saj! O tem govorim... Vtipkaj Peking Beijing
Kitajska in se čudi, kako</font>
<br>
<font size="2">eni uporabljajo eno, drugi drugo. Po pravilih
pa bi moral biti bejžin.</font>
<br>
<br>
<font size="2">Matej</font>
<br>
<br>
<font size="2"> </font>
</p>
<br>
<p><font size="2">Vrhunska avtoriteta za nazive krajev sta še vedno
Pravopis in SSKJ. Glede tega je v kočljivih primerih potrebno vsaj
malenkost občutka za jezik - marsikdo bo ob tem pomodrel, a tako pač je.</font></p>
<p><font size="2">Res je pravilno Beijing - tudi Kitajci sami
uporabljajo pinyin transkripcijo v komunikaciji z ostalim svetom, ki je
mimogrede, evropskega izvora. A naj te opozorim, da se zelo radi
ponorčujejo tudi iz tistih, ki njihovih več kot 5000 pismenk ne
poznajo. Podobne zabave in težave so tudi z drugimi simbolnimi
pisavami Južne in Vzhodne Azije.</font></p>
<p><font size="2">Od pinyin zapisa izvirajo tudi slovenske izvedenke
prevodov. Vendar boš ob povsem fonetični transkripciji hitro naletel na
odpor tradicionalistov med slavisti, pa tudi ostalih. Pravil Vuka
Karadžića ali njemu podobnih Slovenci ne maramo preveč, četudi zavita v
celofan in po dvesto letih. Verjetno zaradi identitete.</font></p>
<p><font size="2">Vsekakor pa o izumljajanju kolesa več piše v
izvrstnem prispevku v Delu, v nekdanji prilogi in sedanji sekciji
Književni listi - kako so ga lomili v novejših knjižnih izdajah,
slovarjih in enciklopedijah. </font></p>
<p><font size="2">Če nameravaš iti fonetično dosledno še z Velikim
zidom in Skalnim gorovjem, potem bo resnično joj in tvoje delo ne bo
uporabno. Priporočeno branje zate, notri je tudi razložen primer Rumene
reke:</font></p>
<p><font size="2">Delo, Simon Lenarčič, 1/2 del,
Leksikokritika/Problemi podomačitev (drugi del 5. oktobra, prvega žal
nisem ujel). Perfekten vodnik.</font></p>
<p><font size="2">Lep pozdrav,</font>
</p>
<p><font size="2">Jože</font>
</p>
<br>
<p> <font size="2">--</font>
<br>
<font size="2">Lep pozdrav,</font>
<br>
<font size="2"> Spela Malovrh</font>
<br>
<br>
<br>
<font size="2">=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=</font>
<br>
<font size="2"> Spela Malovrh, PhD Voice:
+386 (0)1 721 78 68</font>
<br>
<font size="2"> Animal Science Dept. Fax:
+386 (0)1 724 10 05</font>
<br>
<font size="2"> Biotechnical Faculty Location:
Groblje 3, SI-1230 Domzale</font>
<br>
<font size="2"> University of Ljubljana
Slovenia</font>
<br>
<font size="2"> URL: <a
href="http://agri.bfro.uni-lj.si/" target="_blank">http://agri.bfro.uni-lj.si/</a></font>
<br>
<br>
<font size="2">_______________________________________________</font>
<br>
<font size="2">lugos-slo mailing list</font>
<br>
<font size="2"><a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:lugos-slo@lugos.si">lugos-slo@lugos.si</a></font>
<br>
<font size="2"><a
href="http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo"
target="_blank">http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo</a></font>
<br>
<br>
<font size="2"> </font>
<br>
<font size="2">________________________________</font>
</p>
<br>
<p> <font size="2">_______________________________________________</font>
<br>
<font size="2">lugos-slo mailing list</font>
<br>
<font size="2"><a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:lugos-slo@lugos.si">lugos-slo@lugos.si</a></font>
<br>
<font size="2"><a
href="http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo"
target="_blank">http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo</a></font>
<br>
<font size="2"> </font>
</p>
<br>
<br>
<p><font size="2">-- </font>
</p>
<p><font size="2">P.S. My dear haters. Go /dev/null/ together with
your responses.</font>
</p>
<pre wrap="">
<hr size="4" width="90%">
_______________________________________________
lugos-slo mailing list
<a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:lugos-slo@lugos.si">lugos-slo@lugos.si</a>
<a class="moz-txt-link-freetext" href="http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo">http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo</a>
</pre>
</blockquote>
<br>
<br>
<pre class="moz-signature" cols="72">--
P.S. My dear haters. Go /dev/null/ together with your responses.</pre>
</body>
</html>