[LUGOS-SLO] Pozdravljeni

Jure Zemljič jure at odprta-scena.com
Thu May 27 10:41:13 CEST 2004


Najprej hvala za odgovor.
Mi lahko samo še to poveš. Se kje pogovarjate kaj boste prevajali. Imate 
kakšen sistem, kjer se vidi, kdo si je kaj rezerviral kdo trenutko kaj 
prevaja. To bi bilo zelo priročno, da ne pride do podvajanj. In pa še 
ene vprašanje, če slučajno veš. Na SourceForge lahko dostopaš do samo z 
annonimnim računom. Kako pa jim nato pošlješ nek preveden program? 
Pošlješ neposredno avtorju, preko e-pošte, ali kako drugače?
Če nisi ti "pravi" za te odgovore, se ti opravičujem, vseeno pa hvala.
Jure.

Jure Cuhalev pravi:

>V sre, 26.05.2004 ob 22:09 je jure at odprta-scena.com napisal(a):
>  
>
>>Sem nov tukaj in imam vpra?anje.
>>Zanima me, kje se da dobit vse zadnje prevedeke gettext kataloge (pripro?eno FTP ali CVS). Ustvaril sem namre? spletno stran, ki je namenjena slovenjenju, pa bi rad dobil spisek, da ne bi bilo slu?ajno kakih podvajanj. 
>>
>>Hvala za odgovor in LP,
>>Jure.
>>
>>http://www.odprta-scena.com/
>>    
>>
>
>Vecino prevodov se ze nahaja v SMART-u (http://www.lugos.si/~minmax/).
>Poleg tega je veliko stvari ze opisanih na
>http://slowiki.owca.info/moin.cgi/ kjer je tudi marsikatera povezava za
>vnaprej. Najlazje bos do njih prisel tako, da jih bos iz CVS-ja potegnil
>iz strani samih projektov.
>
>Kako samo prevajanje izgleda ne morem pogledati, ker nimam dovolj
>dovoljenj vendar po mojih izkusnjah je najvec tezav s samim uvajanjem
>prevajalcev in je iz tega stalisca priucevanje dodatnega programa morda
>celo zazeljen korak.
>
>Vsekakor ni za zanemarit SMART-a in smernic slovenjenja.
>
>Mimogrede: GAIM je ze preveden in (zal) tudi v CVS-ju vendar imamo se
>manjse tezave s charsetom tako, da bo dokoncno urejeno v naslednjih
>parih dneh.
>
>Veliko srece pri strani. Vsekakor moras upostevati, da rabi vsak novi
>prevajalec mentorja, ki ga nekaj casa uvaja v samo prevajanje. V
>nasprotnem primeru so prevodi zelo tako tako.
>  
>





More information about the lugos-slo mailing list