[LUGOS-SLO] RE: [LUGOS-MOZILLA] Fwd: Re: slovenski prevod
Ales Kosir
ales.kosir at hermes.si
Sun Jan 4 18:08:11 CET 2004
> tudi tehnično je čisto lepo utemeljiva, saj so podatki fizično na enem od
diskov, ki se vrtijo znotraj naprave, ki ji tudi pravimo disk.
Ko bomo dobili hologramske diske, to ne bo vec res... V ram-disku to ni res
ze zdaj. :-) Se vedno sem za "v disk" in "iz diska".
> pridemo pa po tej poti seveda do verjetno najbolj kritične dileme...
> Ali svojo spletno stran objavimo "na internetu" ali "v internetu"...
> Ali se prikapljamo v internet ali na internet, ali je računalnik v mreži
ali na mreži.
Enako, cetudi zargonsko govorimo drugace. Podatki so "v internetu", ker pri
tem mislimo na nekaksnen medij. Objavimo jih _na_ domaci strani _v_
internetu. Datoteke preberemo _iz_ interneta.
> potem je pa še tretja, in verjetno najbolj tricky stvar okoli
konsistentnosti uporabe v GUIjih... ali so
> elementi "v seznamu" ali "na seznamu", se jih odstrani "s seznama" ali
"iz seznama"?
Mislim, da je lepse "dodati nekoga na seznam", morda je dopustno tudi "v
seznam", tega mi slavisti se niso pojasnili. Statistika, ki ne pove nic o
pravilnosti, pa je taka: zveza "na seznam" se v internetu po Googlu v
slovenscini pojavi 3.350-krat, "v seznam" pa 2.230. Elektronska izdaja Dela
ne pozna "v seznam", le "na seznam", vendar stevilo ni reprezentativno.
Kot zanimivost, v anglescini je raba primerljiva: "on the list" se v
internetu po Googlu pojavi 2.700.000-krat, "in the list" pa 2.400.000-krat.
Ne glede na razmeroma enakovredno statistiko bi bilo znotraj enotnega okolja
zelo lepo poenotiti rabo zveze, ce gre za enako rabo.
Lep pozdrav,
Ales
More information about the lugos-slo
mailing list