RE: [LUGOS-SLO] Prevod Winamp3 v slovenščino
Katja Benevol Gabrijelčič
kitty at 17slon.com
Thu Jan 9 15:29:14 CET 2003
> <translation from="Equalizer" to="Izenacevalnik" />
Manjka č
> <translation from="Thinger" to="Izbiratelj" />
Izbirnik, anede? Saj nimaš človeka notri, ki bi izbiral?
> <translation from="Toggle Drawer" to="Preklopi predalnik" />
Predal, ne? Predalnik je chest of drawers.
> <translation from="Windowshade Mode" to="Način osenčenja" />
Mogoče se mi samo zdi, ampak "način senčenja" se mi zdi bolje.
> <translation from="Small mode" to="Majhni način" />
Uhm, ne zveni v redu.
> <translation from="Add current as bookmark" to="Dodaj trenutno k
> zaznamkom" />
Kaj je to, kar je trenutno? Program? Kanal? Trenutnega?
> <translation from="Previous" to="Prejšnjo" />
> <translation from="Next" to="Naslednjo" />
Na kaj se nanašajo tile spoli?
> <translation from="Repeat Playlist" to="Ponavljaj seznam predvajanj" />
> <translation from="Playlist Repeat" to="Ponavljaj seznam predvajanj" />
> <translation from="Shuffle Playlist" to="Premeči seznam predvajanj" />
seznam predvajanj > predvajalni seznam. Je lepše. IMHO.
shuffle > premešaj predvajalni seznam
> <translation from="Toggle Shuffle" to="Preklopi premetanje" />
preklopi mešanje?
> <translation from="Play focused item" to="Predvajaj izbrano
> postavko" />
Glede na to, da veš, da gre za skladbo, ne bi bilo bolje uporabiti kar
skladbo namesto postavko?
> <translation from="Enqueue/Dequeue" to="Postavi v
> vrsto/Odstrani iz vrste" />
na seznam/s seznama?
> <translation from="Close quick selection window" to="Zapri okno hitrega
> izbora" />
> <translation from="You have closed the Quick Selection box.*"
> to="Zaprli ste
> okvir hitrega izbora. Ta možnost vam omogoča iskanje in izbiro določenih
> postavk v seznamu predvajanj. Za vnovičen dostop te možnosti
> pritisnite tipko
> F3, ko je Urejevalnik seznama predvajanj aktiven." />
??? en stavek originala in pet stavkov prevoda? Ali pa ti je zmanjkal en
original vmes?
> <translation from="Do not show this message anymore" to="Ne
> prikaži več tega sporočila" />
Tega sporočila ne prikaži več.
> <translation from="Create shortcuts to specific*" to="Ustvari
> bližnjice do
> navedenih datotek, do katerih lahko dostopate preko glavnega
> menuja Winampa ali
> preko tega okna" />
???
> <translation from="ID3v1 Information" to="Informacije iz ID3v1" />
> <translation from="ID3v2 Information" to="Informacije iz ID3v2" />
Informacije v zapisu ID3v?
> <translation from="Encoded By" to="Kodiranje" />
Zakodiral?
> <translation from="Toggle Equalizer On/Off" to="Preklopi
> izenačevalnik" />
Vklop/izklop izenačevalnika?
> <translation from="Media Preferences" to="Nastavitve
> večpredstavnosti" />
Saj ni multimedia. A ne gre tukaj za nosilec, s katerega predvajaš glasbo?
> <translation from="Preferred Media" to="Prednostne medijske vrste" />
Priljubljeni nosilec?
> <translation from="Register types on Winamp start" to="Ob zagonu dodeli
> medijske vrste" />
Ob zagonu označi datototečne zapise (ali pa zapise datotek)
> <translation from="Maintain media type settings" to="Obdrži nastavitve
> medijskih vrst" />
vrst nosilcev
> <translation from="Show Winamp In" to="Pokaži Winamp v ..." />
Pokaži Winamp
> <translation from="Taskbar and system tray" to="opravilni in sistemski
> vrstici" />
v opravilni in sistemski vrstici
z drugimi dvemi se pa ujema
> <translation from="Desktop Alpha smooths the edges*" to="Kanal
> alfa zgladi
> robove grafično intenzivnih preoblek, kar pa potrebuje boljše
> računalnike in
> lahko zelo obremeni procesor računalnika. Vedite, da mogoče ob
> vključitvi te
> možnosti ne boste videli nobene razlike, ker nekatere preobleke
> ne uporabljajo
> te možnosti (npr. privzeta preobleka). V teh primerih vključena
> možnost kanala
> alfe ne bo uporabila več procesorskih virov, kot je običajno." />
???
> <translation from="Shuffle Window Size*" to="Velikost premetanja: %1
> odstotkov" />
Velikost okna za mešanje?? od kod tisti %1 odstotkov?
> <translation from="This controls how new*" to="Ta možnost
> nadzoruje pobiranje
> novih skladb, ko je predvajalnik v načinu premetanega predvajanja. Majhna
> vrednost naredi le majhno variacijo v seznamu predvajanj, velika
> vrednost pa
> naredi bolj opazne variacije." />
???
> <translation from="No repeat *" to="Brez ponavljanja (ustavi na koncu
> seznama)" />
???
> <translation from="Usage Reporting Settings" to="Nastavitve poročanja
> uporabe" />
Nastavitve za poročanje o uporabi.
Kakšno stvar je treba v slovenščini pač narediti s predlogi. Če ne je čisto
preveč rodilnikov. (Ki jih imam jaz sicer rada, ampak preveč je preveč, ne?)
> <translation from="Allow Winamp to report anonymous usage*" to="Dovoli
> Winampu poročanje anonimne statistike o uporabi" />
če hočeš v tej obliki, potem sporočanje, sicer razveži stavek
> <translation from="This option allows Winamp to occas*" to="Ta možnost
> omogoča Winampu, da občasno pošlje anonimno statistiko o uporabi
> na Winamp.com.
> Winamp sledi temu, koliko časa je odprta vsaka sestavina odprta,
> vidna, odprta
> in predvajana ter vidna in predvajana. Te statistike nam bolje omogočajo
> razumevanje o uporabniških izkušnjah z Winampom." />
???
> <translation from="This option displays information thr*"
> to="Ta možnost vam
> omogoča prikaz informacij o poslušani glasbi preko Winampovega
> brskalnika. S
> tem imate anonimen dostop do avtorjevih biografij, diskografij,
> najnovejših
> novic, spletnih strani in ostalo. Za dostop odprite Winampov brskalnik v
> Izbiratelju." />
???
> <translation from="No Internet connection available" to="Na voljo ni
> internetne povezave" />
Internetna povezava ni na voljo
> <translation from="Check for new versions of Winamp at startup"
> to="Ob zagonu
> preveri, če obstaja novejša različica Winampa" />
Predmetni odvisnik: Ob zagonu preveri, ali obstaja ...
> <translation from="HTTP Reader allows you to modify*"
> to="Bralnik HTTP vam
> omogoča spreminjanje načina Winampovega medpomnjenja datotek prek
> interneta." />
???
> <translation from="Prebuffer Settings" to="Nastavitve
> predmedpomnilnika" />
A ne bi zadoščalo predpomnilnik?
> <translation from="Buffer Size :*" to="Velikost medpomnilnika:
> %s Kb" />
> <translation from="Prebuffer Size :*" to="Velikost
> predmedpolnilnika: %s
> Kb" />
???
> <translation from="Buffer Underrun Limit" to="Omeji podtek medpomn." />
Omeji pomanjkanje podatkov v medpomnilniku?
> <translation from="Increase this value to provide*" to="Povečanje te
> vrednosti omogoča boljši pretok informacij prek počasejših povezav." />
???
> <translation from="Allow seeking on files over HTTP" to="Dovoli
> iskanje na
> datotekah preko HTTP" />
vsi preko -> prek
kar se pa prevoda tiče, sorry, že original mi nič ne pove, prevod pa sploh
ne :)
> <translation from="Seeking Prebuffer:" to="Medpomn. iskalnika:" />
Iskalni predpomnilnik? (kaj pa to počne?)
Za naslednje primere: Ok, počasi mi je postalo jasno, da tam, kjer je v
originalu zvezdica pred koncem, manjka tekst. Ampak kako naj človek pregleda
prevode, če nima originala?
> <translation from="Fade Duration :*" to="Trajanje prepletanja:
> %s sekund" />
> <translation from="Enable DirectSound output*" to="Omogoči izhod
> DirectSound" />
> <translation from="Cutoff Threshold : *" to="Prag končanja: %1 dB" />
> <translation from="This option allows for crossfading and
> visuali*" to="Ta
> možnost vam omogoča prepletanje in vizualizacije na osnovi skladb
> CD-ja. Ta
> možnost ni združljiva z vsemi pogoni CD-ROM. Vedite: ta možnost
> se vključi po
> vnovičnem zagonu Winamp3." />
> <translation from="Enable audio CD reco*" to="Omogoči
> prepoznavanje CD-ja" />
> <translation from="Enable audio file reco*" to="Omogoči prepoznavanje
> glasbene datoteke" />
> <translation from="These options allow you to access the Grace*" to="Ti
> možnosti vam omogočata dostop do storitve Gracenote Music
> Recognition Service,
> ki vam da podrobnejše informacije o glasbi, ki jo poslušate. Ko
> je omogočena,
> lahko dostopite do storitve z odprtjem brskalnika Winamp." />
> <translation from="Create primary buffer (allow*)" to="Ustvari glavni
> medpomnilnik (to omogoča delovanje DirectSound-a na starejših zvočnih
> karticah)." />
> <translation from="Crop 4:3 video*" to="Odreži video razmerja
> 4:3 na razmerje
> 16:9" />
> <translation from="Play/Pause with left*"
> to="Predvajanje/Premor s klikom na
> levi miškin gumb" />
> <translation from="Stop playing video when*" to="Zaustavi
> predvajanje ob
> zaprtju okna z videom" />
> <translation from="no add*" to="ni najdenih dodatkov" />
> <translation from="Automatically update Media Info Editor*"
> to="Samodejno
> posodobi urejevalnik medijskih informacij ob trenutno predvajani
> datoteki" />
> <translation from="Always close Editor after*" to="Vedno zapri
> urejevalnik po
> shranitvi sprememb" />
> <translation from="Accessing Gracenote CDDB*" to="Povezujem se
> na Gracenote
> CDDB" />
> <translation from="Enable UTF8 Int*" to="Omogoči mednarodno
> podporo z UTF8
> (potreben vnovičen zagon)" />
> <translation from="Use bitmap fonts*" to="Uporabi grafične pisave (ne
> izberite za mednarodno podporo)" />
> <translation from="The internationalization component is still exp*"
> to="Mednarodna podpora je še v razvoju." />
> <translation from="Many pieces still do not work*" to="Veliko
> delov še ne
> dela. Glavna sestavina še pride." />
Ker pri tehle
> <translation from="No information available*" to="Ni razpoložljivih
> informacij." />
> <translation from="Enable audio fades on play,*" to="Omogoči pojemanje
> zvoka." />
> <translation from="Maintain video aspect ratio*" to="Obdrži
> razmerje prikaza
> videa" />
> <translation from="Sync video to video card refresh*"
> to="Uskladi osveževanje
> videa z osveževanjem grafične kartice" />
> <translation from="Auto resize video*" to="Samodejno spremeni
> velikost okna
> na velikost videa" />
pa je zvezdica, potem je pa ves tekst, ki je viden. (Takih je verjetno še
nekaj.)
> <translation from="Browse..." to="Brskaj..." />
Prebrskaj je standardni prevod.
> <translation from="Oops" to="Ups" />
Ups je naš kalk oops, imamo pa čisto lep Hopla ali Opla.
> <translation from="check http://*" to="Preverite
> http://www.winamp.com za več
> informacij." />
Pojdite na ... če želite več informacij.
Bye, Katja
More information about the lugos-slo
mailing list