[LUGOS-SLO] Prevod "realm"

Rok Papež rok.papez at lugos.si
Tue Dec 2 13:48:10 CET 2003


Živjo Robert!

Dne torek 02 december 2003 10:27 je Robert Ludvik napisal(a):
> Zdravo
> Mogoce 'podrocje'?

To je tudi eden izmed možnih prevodov besede "realm". Vendar je področje zelo 
pogosto uporabljena beseda. Imaš morda kako misel zakaj bi bilo bolj/manj 
primerno od "kraljestva" ?

> Lp
>
> Rok Papež wrote:
> > Živjo!
> >
> > PiĹĄem diplomsko delo (http://pulsar.sf.net) in iĹĄÄ?em prevod za besedo
> > "realm", ki je nekaj podobnega kot "realm" v sistemu Kerberos. V bistvu
> > gre za "domeno" a ne bi rad uporabil tega izraza zaradi dvomunosti z
> > angleĹĄkim izrazom DNS (angl. Domain Name Server, imenski streĹžnik).
> >
> > "Realm" je skupina nastavitev, ki vplivajo na doloÄ?eni navidezni
> > streĹžnik v katerega se uporabnik prijavi.
> >
> > Primer nastavitvene datoteke streĹžnika:
> >
> > mailspool = /var/spool/mail
> > auth_db = PAM
> > [...]
> >
> > realm "navidezni1" {
> > 	mailspool = /var/spool/navidezni1/mail
> > 	auth_db = file:/var/virtual/navidezni1.passwd
> > 	[...]
> > }
> >
> > Sam sem uporabil izraz "kraljestvo" in po dvodnevni rabi mi ni veÄ? tuj.
> > Ali ima kdo morda boljĹĄi predlog ?

-- 
best regards,
Rok Papež




More information about the lugos-slo mailing list