[LUGOS-SLO] Kopiranje in prepisovanje

Ales Casar casar at uni-mb.si
Fri Aug 22 16:44:43 CEST 2003


On Fri, 22 Aug 2003, Primoz PETERLIN wrote:

> kredo in začel pisati v zgornjem levem vogalu, prek starega pisanja... Pa
> vseeno ni bil on tisti, ki je *prepisoval* besedilo na tabli - mi smo ga, v
> zvezke...

Vsekakor. Ampak vi ste res prepisovali, niste kopirali.

> Kopiranje sicer ni lepo, je pa razmeroma nedolĹžno. Uporaba "prepiĹĄi" v pomenu
> "overwrite" pa je nevarna, ker je neintuitivna - v vsakdanjem Ĺživljenju
> pomeni "prepiĹĄi" nekaj drugega.

Zakaj le pa kopiranje naj ne bi bilo lepo?

Imas pa povsem prav, da je "prepisi" vsaj v predracunalniski dobi v
vsakdanjem zivljenju pomenil nekaj drugega in nikakor ne prevoda od
"overwrite". No, vse tisto pomeni seveda tudi se danes. Toda po sili
razmer smo se znasli pac v casu, ko potrebujemo nek izraz za prevod pojma
"overwrite". Glede na to, da se jezik s casom spreminja in razvija, se mi
se najboljse zdi, da se besedi "prepisi" doda pac en nov pomen. Saj jih ze
brez tega ima vec (poleg klasicnega pomena recimo se tisto s prepisovanjem
na drugo solo) in tudi drugace imamo besede ki lahko pomenijo povsem
razlicne stvari, npr. "prst".

A imamo kaj boljsega? Vsaj meni se "pisi prek" ni zdi prava stvar. To bi
uporabil za prevod od "write over". Recimo v smislu, da si nekaj napisal
prek roba lista (na mizo na primer). Ali pa prek kaksne crte/okvirja na
kaksnem obrazcu.

Lep pozdrav,
		Ales

-- 
Ales Casar                |  Email:    casar at uni-mb.si
Computer Centre           |  DECnet:   RCUM::ALES
University of Maribor     |  AX.25:    S56SAC @ S50MBR.SVN.EU
SLOVENIA                  |  WWW:      http://www.el.feri.uni-mb.si/~ales/




More information about the lugos-slo mailing list