[LUGOS-SLO] Kopiranje in prepisovanje

Simon Cahuk simon.cahuk at uni-mb.si
Thu Aug 21 19:41:48 CEST 2003


On Thursday 21 August 2003 10:13, Primoz PETERLIN wrote:
> Simon Cahuk pravi:
> > Ja, se strinjam. Po mojem izraz Prepisi ni prevec posrecen, ker cloveka
> > lahko zavede. Jaz sem sprva mislil, da gre za prevod overwrite-a.
>
> Ko so te v šoli kdaj za ušesa zaradi prepisovanja, te verjetno niso
> zato, ker bi pisal prek obstoječega besedila, ka-li?
>
> Nekako se ne morem načuditi nad tem, da bi kdo overwrite zamenjal s
> prepiši. Mi lahko kdo pomaga s kakršnimkoli zgledom *izven računalništva
> in informatike*, kjer bi se v slovenščini "prepiši" razume kot pisanje
> prek?

Imas popolnoma prav, se strinjam. 
Ampak moje prvo logicno razmisljanje (prav zaradi tega, ker z besedo Prepisi 
nisem imel cesar pocet) je bilo naslednje:

prepisi -> besedo prevedel avtomaticno v angl. v overwrite -> pomen besede 
overwrite pa si razlagal po slovensko. Mogoce to ne bo mnogim ali pa nikomur 
logicno, ampak to je pac moj zagovor. 
Ampak kot berem, se s tem problemom (prepisi) ne srecujem samo jaz. 


Simon

>
> Edini argument proti prepisovanju, ki se mi zdi kolikor toliko veljaven,
> je, da datoteke niso (več) samo besedilne, s čimer je prepisovanje
> izgubilo del svoje intuitivnosti. Zakaj naj bi bilo kopiranje bolj
> intuitivno, ne vem, ampak naposled bo zmagal izraz, ki ga bo sprejelo
> več ljudi.
>
> Drugače pa tudi izraz kopirati slovenščini ni neznan - če se ne motim,
> je to nekoliko starinski izraz za skopiti oz. kastrirati, ki je še živ v
> izpeljankah kot npr. kopun. Naj me kdo, ki ima pri roki kak etimološki
> slovar, prosim, popravi, če se motim. :>
>
> Lep pozdrav, Primož




More information about the lugos-slo mailing list