[LUGOS-SLO] Slovene ali Slovenian
Andrej (Andy) Brodnik
Andrej.Brodnik at IMFM.Uni-Lj.SI
Thu Aug 21 07:57:32 CEST 2003
On Tue, Aug 19, 2003 at 11:21:33PM +0200, Simon Cahuk wrote:
> On Sunday 17 August 2003 13:54, Jure Cuhalev wrote:
> >
> > prav tako se jaz cudno pocutim, ce mi pol programja ponuja Kopiraj in
> > druge polovica Prepisi.
>
> Ja, se strinjam. Po mojem izraz Prepisi ni prevec posrecen, ker
> cloveka lahko zavede. Jaz sem sprva mislil, da gre za prevod
> overwrite-a. Po mojem bi bilo prav, da se beseda kopiraj ohrani. Ja,
> vem, da je prepisi "slovenska" beseda, ampak vcasih je pa boljse, da
> se tujka ohrani, vsaj zaradi pomena oz. "funkcije".
Kaj pa ,,podvoji``?
MMG, vcasih se pocutim prav nemogoce majhno, ko primerjam kako smo mi
sposobni tvoriti nove slovenske besede v primerjavi z nasimi predniki
tam v osemnajstem, devetnajstem in morda se v zacetku dvajsetega
stoletja. Verjetno je osnovna razlika med nasimi predniki in nami je v
tem, da so imeli oni pristnejsi odnos do jezika in zatorej so lazje
tvorili (prevajali) besede.
LPA
More information about the lugos-slo
mailing list