[LUGOS-SLO] Slovene ali Slovenian

Andrej (Andy) Brodnik Andrej.Brodnik at IMFM.Uni-Lj.SI
Thu Aug 21 07:57:32 CEST 2003


On Tue, Aug 19, 2003 at 11:21:33PM +0200, Simon Cahuk wrote:
> On Sunday 17 August 2003 13:54, Jure Cuhalev wrote:
> >
> > prav tako se jaz cudno pocutim, ce mi pol programja ponuja Kopiraj in
> > druge polovica Prepisi.
>
> Ja,  se strinjam.  Po mojem  izraz Prepisi  ni prevec  posrecen, ker
> cloveka  lahko  zavede. Jaz  sem  sprva  mislil,  da gre  za  prevod
> overwrite-a. Po mojem bi bilo prav, da se beseda kopiraj ohrani. Ja,
> vem, da je prepisi "slovenska" beseda, ampak vcasih je pa boljse, da
> se tujka ohrani, vsaj zaradi pomena oz. "funkcije".

Kaj pa ,,podvoji``?

MMG, vcasih se pocutim prav  nemogoce majhno, ko primerjam kako smo mi
sposobni tvoriti nove slovenske  besede v primerjavi z nasimi predniki
tam  v osemnajstem,  devetnajstem  in morda  se  v zacetku  dvajsetega
stoletja. Verjetno je osnovna razlika med nasimi predniki in nami je v
tem, da  so imeli oni pristnejsi  odnos do jezika in  zatorej so lazje
tvorili (prevajali) besede.

LPA



More information about the lugos-slo mailing list