[LUGOS-SLO] ali se strinjate s prevodi teh fraz?

Urska Colner urska.colner at agenda.si
Thu Aug 22 16:49:40 CEST 2002


matjaz85 at yahoo.com wrote:
> Dan!
> 
> Spet se je nabral kupcek izrazov, ki so mi precej tuji. Prosil bi vas za pomoc pri:
> 
> 1. lightweight (XPCOM is a <lightweight> cross-platform variant of...) - lahkokategorni,a,o?

meni je lahkokategorno vsec

> 2. user experience | innovative (When is the <user experience> going to get really <innovative>?) - uporabnikova izku¹nja ? | inovativna ?
>
Kdaj bodo izkusnje uporabnikov privedle do inovativnosti?

> 3. tutorial - vodnik, ucbenik ... ?

tudi mene zanima. vadnica?


> 4. metabug (We have a series of "<meta-bugs>," which are used for project management. For example, there is a <meta-bug> for each milestone release in which we track issues important to that release) - metahrosc? kaj sploh je to?

mogoce hrosc hrosca?

> 5. Chief Lizard Wrangler (To je "ta glavni" v skupnosti Mozilla; v bistvu glavnA: Mitchell Baker) - glavni koordinator?

glavna kuscarka? hecam.

> 6. roadmap - nacrt razvijanja?

cestni plan?

> lp,
> Matjaz
> 
> p.s.: sedaj sem popravke prevodov domace strani na spletu osvezil. V celoti je tako preveden tudi del "Informacije za novinarje" - Vodnik po Mozilli 1.0.
> 
> 






More information about the lugos-slo mailing list