[LUGOS-SLO] vodic po mozilli 1.0

Matjaz Horvat matjaz85 at yahoo.com
Thu Aug 22 11:36:01 CEST 2002


> Sijajno! Imam pa nekaj pripomb. Zaènimo kar z naslovi. Hrva¹ki "vodiè" v
> sloven¹èini navadno prevajamo z "vodnik". "Setting the record straight" je
> angle¹ka fraza, ki nima niè opraviti s postavljanjem rekordov; najbli¾ji
> prevod, ki se ga spomnim, je "Da razèistimo", morda pa bo kdo predlagal ¹e
> kaj bolj¹ega.
> 
> Druge terminolo¹ke posebnosti: proizvajalci (hrvatizem) -> izdelovalci.
> Izraz "OEM proizvajalec" vsebuje vsaj tri napake: 1) tvorjen je narobe
> (levi neujemalni prilastek), 2) proizvajalec je hrvatizem, 3) je pleonazem
> - - OEM (Original Equipment Manufacturer) ¾e zajema "izdelovalca". Ne vem
> pa, kako se pravzaprav lepo prevede v sloven¹èino - "integratorji strojne
> opreme" se sli¹i nadvse okorno. Kak¹ne ideje? Potem: kampanja -> akcija,
> pobuda.

Hvala za pripombe! Ocitno uporabljamo hrvatizme tudi ko se tega niti najmanj ne zavedamo:-)

Ja, glede OEM je pa res problem. Niti ne sanja se mi, kako bi to prevedli. Lepo bi bilo, ce bi
bila fraza kratka, saj uporaba treh dolgih besed namesto kratice s tremi crkami potem lahko
spremeni celotno strukturo. Je pa to v drugem planu.

lp,
matjaz

=====

--------------------------------------------------------------------------------------------
My operat~1 system unders~1 long filena~1 , does yours?


__________________________________________________
Do You Yahoo!?
HotJobs - Search Thousands of New Jobs
http://www.hotjobs.com



More information about the lugos-slo mailing list