[LUGOS-SLO] spet openoffice

Robert Ludvik robert.ludvik at zd-lj.si
Thu Nov 22 13:06:43 CET 2001


zdravo
simbioza vedno :-), samo ce gre. v slovarju pa manjka 'samo' se okoli
1400 vrstic. s Smartom bom pa poskusil, kaj se da narediti.
lokalizacija openoffice gre po sledecih korakih (vsaj jaz tako razumem
navodila na njihovi spletni strani):
1. prevedi slovar (cca. 80% narejenega), ki se ga poslje v
'evaluation' (?)
2. dodaj definicije za nov jezik v dolocene build datoteke (sest tock,
stvar ene ure, morda kaksen nasvet znalcev)
3. iz source kode (imam pri sebi oo_638_src.tgz) 'extract' vseh
stringov s pomocjo prilozenih orodij, prevedi te stringe (tukaj bi bil
Smart verjetno zelo uporaben) in 'merge' prevedenih stringov nazaj (to
vse skupaj bo 'gadno' :-)
4. build po tocno dolocenem postopku (12 ur! na Pentium III, 256MBRAM,
Linux) in HURA!

za 3. tocko bi bilo fino, ce bi se angaziral se kdo, ker je tega en
kup.
upam, da nisem cesa pozabil.
lp

Pozdravljeni,
Smart Andraza Torija je orodje za pomoc pri prevajanju sporocil.
Tomazeva baza pa je baza obstojecih prevodov. Zelo smiselno bi bilo
oba projekta medsebojno povezati, saj Tomazeva baza brez prirocnega
orodja, ki bo avtomatiziral prevajanje, zal ne bo imela prav veliko
uspeha. Hkrati pa je veliko sporocil, ki v Tomazevi bazi manjkajo, ze
prevedenih in lektoriranih
kje drugje.  Simbioza?

Lep pozdrav,
Ales





More information about the lugos-slo mailing list