Konsistentnost pri "italic"(Re: [ LUGOS-SLO ] ikone)
Andrej Vernekar
andrej.vernekar at kiss.uni-lj.si
Sat May 12 22:10:35 CEST 2001
Dne sobota 12. maj 2001 16:42 je Gregor Rakar napisal(a):
> ----- Original Message -----
> From: "Andraz Tori" <andraz.tori1 at guest.arnes.si>
>
> > aha zanimivo..
> > samo vprašanje... a je potem smiselno zaradi konsistence z okni namesto
> > "kurzivno" začet uporabljat "ležeče"?
>
>
> Ravnokar sem opazil, da to še v KDE ni dobro rešeno. Za italic sem v
> sporočilih našel kurzivno, poševno, nagnjeno, ležeče. Najbolj me moti
> kurzivno (kako, da to nisem prej opazil...). To je očitna tujka in kot taka
....
> bo vseeno K in ne P)? Vem da ni lahko spreminjati izrazov za nazaj, samo
> veliko jih pa tudi ni (kakih 15-20 besed italic v celotnem katalogu
> sporočil KDE).
Ravno sem zgradil bazo prevodov za KBabel (v imeniku je kar 9MB..) zato sem
s pomočjo KBabelDict (samostojen program v paketu 0.9, dela tudi kot vstavek
v Kbablu) sprožil iskanje besede "italic":
italic kurzivno
italic kurzivna
italic Kurzivna (ta je v kdelibs, za ostale žal nimam lokacije)
&italic &kurzivno
&italic kurz&ivno
&italic po&ševno (je "š" pametno označiti kot izbirno tipko menuja?)
Shape::italic Oblika::Nagnjeno
...marked up as italic ...označeno kot ležeče
Ostale vrstice se bolj ali manj ujemajo z zgornjimi.
Drug problem, viden že tu so izbirne tipke v menujih. Ravno sem prevajal
kbabel in že v glavnem menuju na prvi strani imamo &Pojdi ter &Pomoč...
Te težave žal ne moremo reševati drugače, kot da imamo delujoč program,
pa je še pri meni edini, ki ga vsak teden enkrat zgradim iz CVS Kbabel...
> LP
> Gregor
Lep pozdrav,
Andrej
More information about the lugos-slo
mailing list