[LUGOS-SLO] Prvi program za peko CD-jev preveden v slovenščino (baje)

Bostjan Muller neonatus at neonatus.net
Fri Dec 28 09:50:11 CET 2001


* On 28-12-01 at 01:15 Gregor Rakar (gregor.rakar at kiss.uni-lj.si) wrote:
+----Here quoted text begins----+
> V veliki večini sem prevedel program KOnCD, ki bo v KDE 3.0, in s katerim se
> bo (med drugim)dalo peči CD-je. Ker je to prvi prevod kakega programa za
> peko CD-jev v slovenščino (kolikor mi je znano), bi prosil, če malo
> pregledate priloženo datoteko (sicer je že na CVS-ju).
[...]  
> LP
> Gregor
[...]  
> #: rc.cpp:7
> msgid "Selected tracks"
> msgstr "Izbrane steze"
[...] 
+----and here the quote ends----+
Mislim da steza ni pravilen prevod (vsaj pomensko ne), ker track v tem
primeru v bistvu pomeni katera pesem je.. oz. izbira pesmi, tako da sem
mnenja da je izraz "Izbrane steze" malce neprimeren. Predlagam, da bi v tem
primeru besedo track prevajali kot pesem - glede na to da je to glasbeni
cd.

LP

B.
-- 
[*] Boštjan Müller - neonatus at neonatus.net - http://neonatus.net/~neonatus [*]
[*]    GPG/PGP key -> finger: neonatus at neonatus.net, DSA id: 0x9B2FF108    [*]
[*] Celular: +386(0)41243189, Powered by Debian GNU/LiNUX - ICQ #:7506644  [*]
           Intel: where Quality is job number 0.9998782345!
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 232 bytes
Desc: not available
Url : http://liste2.lugos.si/pipermail/lugos-slo/attachments/20011228/bbc07dd8/attachment-0001.pgp


More information about the lugos-slo mailing list