[Lugos-mozilla] prevodi v 3.5

Vito Smolej smolejv at gmx.net
Mon Jan 18 15:22:08 CET 2010


... zato tudi delam svoj TB prevod z OmegaT, ker je vsaj po mojim izkušnjah brez TM težko obvladovati terminologijo, pravopisje itd. Da ne govorim o hitrih korekturah ipd.

btw, certifikate sem pri sebi že vrgel ven (g), prenašam samo še preneseno...

kot sem za eno točko v planu/mission statement SUMO predlagal

    ...
    * We promise to treat the languages used with due respect and will   
      resist any temptation to slip into computerese.
    ... 

-------- Original-Nachricht --------
> Datum: Mon, 18 Jan 2010 14:56:55 +0100
> Von: Matjaz Horvat <matjaz.horvat at gmail.com>
> An: Slovenska Mozilla <lugos-mozilla at lugos.si>
> Betreff: Re: [Lugos-mozilla] prevodi v 3.5

> Martin, popravki so šli samo v 3.6, veliko večino lahko preveriš v RC2:
> http://www.mozilla.com/en-US/firefox/all-rc.html
> 
> Žal bodo zadnji (vključno s proxyji in certifikati) commitani šele
> danes,
> tako da se jih ne bo dalo stestirati pred RC3/final.
> 
> LP,
> Matjaž
> 
> 2010/1/18 Martin Srebotnjak <miles at filmsi.net>
> 
> > Je kaj novega z odpravljanjem napak v prevodu Firefoxa?
> >
> > Ravnokar sem v 3.5.7 doživel "Vse datoteke so prenešene." namesto
> > "prenesene", da o "proxy-ju", "certifikatih" in "imenikih" ne govorimo
> več
> > ;)
> >
> > Lp, m.
> >
> > 2009/6/30 Matjaz Horvat <matjaz.horvat at gmail.com>
> >
> >> Hvala tudi tebi Aleš!
> >>
> >> Popravke sicer še vedno zbiramo tukaj:
> >> http://firefoksi.blogspot.com/
> >>
> >> LP,
> >> Matjaž
> >>
> >> 2009/6/30 Ales Kosir <Ales.Kosir at hermes-softlab.com>
> >>
> >> Pri nalaganju:
> >>> 1) namesto napačno
> >>>   "7.2 od 10 MB pri hitrosti 12 kB/s ;"
> >>> raje pravilno (dodati MB pri prvem številu in izpustiti prsledek pred
> >>> podpičjem)
> >>>   "7.2 MB od 10 MB pri hitrosti 12 kB/s;"
> >>>
> >>> 2) namesto
> >>>   "prenešeno"
> >>> raje pravilno (namesto š je s)
> >>>   "preneseno"
> >>>
> >>> Pri uporabi:
> >>>
> >>> 3) namesto
> >>>   "Hide links"
> >>> raje pravilno
> >>>   "Skrij povezave"
> >>>
> >>> 4) namesto
> >>>   "upravljanje z zaznamki"
> >>> raje pravilno (in preveriti, ali ni še kje rabljeno "upravljanje"
> napačno
> >>> z orodnikom, namesto pravilno z rodilnikom)
> >>>   "upravljanje zaznamkov"
> >>>
> >>> 5) namesto
> >>>   "večih zavihkov naenkrat"
> >>> raje pravilno (in preveriti, ali ni še kje rabljeno napačno)
> >>>   "več zavihkov naenkrat"
> >>> ali
> >>>   "več zavihkov hkrati"
> >>>
> >>> 6) namesto
> >>> "Določite lahko, katere strani lahko odpirajo nezahtevana okna."
> >>> raje
> >>> "Določite, katere strani smejo odpirati nezahtevana okna."
> >>>
> >>> 7) Podobnih napak vrste "Določite ... lahko, katere ... lahko ..." je
> še
> >>> nekaj.
> >>>
> >>>
> >>> Tole pa je povezano z okusom:
> >>> 8) V menuju "Slog strani" je prva izbira "Ni sloga". Predlagam raje
> "Brez
> >>> sloga".
> >>>
> >>> 9) V menuju "Povečevanje" je zadnja izbira "Povečaj samo besedilo".
> >>> Predlagam raje "Povečaj besedilo" ali "Povečaj le besedilo", da bi
> kdo ne
> >>> mislil, da gre za "Povečaj sámo besedilo", namesto pravilnega
> "Povečaj samó
> >>> besedilo"
> >>>
> >>> 10) Namesto "Enoširinska pisava" raje "Enakokoračna pisava" ali
> kvečjemu
> >>> "Pisava stalne širine".
> >>>
> >>> 11) Namesto "Spremenljiva pisava" raje "Spremenljivokoračna pisava"
> ali
> >>> "Pisava spremenljive širine".
> >>
> >>
> >>
> >> _______________________________________________
> >> lugos-mozilla mailing list
> >> lugos-mozilla at lugos.si
> >> http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-mozilla
> >>
> >>
> >
> > _______________________________________________
> > lugos-mozilla mailing list
> > lugos-mozilla at lugos.si
> > http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-mozilla
> >
> >

-- 
Jetzt kostenlos herunterladen: Internet Explorer 8 und Mozilla Firefox 3.5 -
sicherer, schneller und einfacher! http://portal.gmx.net/de/go/chbrowser


More information about the lugos-mozilla mailing list