[Lugos-mozilla] Calendar

Pero K peter.kavcic at gmail.com
Tue Feb 6 09:13:42 CET 2007


@Martin
Hvala za temeljite info.
Držal sem se navodil, torej download "calendar_windows_20060121.xpi"
in instalacija. Žal pa tudi "vsiljen" zagon Firefoxa ne prepriča
koledarja, da bi "govoril" Slo. Moja bljižnjica izgleda tako:
"C:\Program Files\Mozilla Firefox\firefox.exe" -UIlocale sl-SI

Verzije: Firefox 1.5.0.9
Mozilla Calendar 2006012105-cal
Kaj bi še lahko bilo?
lp
p

2007/2/5, Martin Srebotnjak <miles na filmsi.net>:
> Pero,
>
> ftp://ftp.mozilla.org/pub/mozilla.org/calendar/xpi/windows/calendar_windows_20060121.xpi
> je že poslovenjen (xpi je v bistvu datoteka zip oziroma jar, kot tako jo
> lahko odpre vsak program, ki odpira zip-e) - v podmapi chrome se nahaja
> tudi calendar-sl-SI.jar.
> Tak xpi bi torej že sam po sebi moral delovati slovensko. Če vidiš ob
> zagonu samo angleške nize, to pomeni, da ob zagonu uporabi angleške nize
> in da je potrebno vsiliti uporabo slovenskih lokaliziranih sporočil s
> prisilnim zagonom Firefoxa v slovenščini, torej z dodatnim parametrom
> -UIlocale sl-SI (temu primerno uredi pot v lastnostih namizne ikone,
> nizu "C:\...\firefox.exe" dodaj presledek in omenjeni podniz).
>
> Če pa se koledar zažene znotraj lisičke s sporočili o napakah - to pa
> pomeni, da v tej izdaji slovenski prevod ni bil popoln in da ga je
> potrebno dopolniti, da bodo vsi nizi poslovenjeni. V tem primeru iz
> podmape chrome v arhivu xpi potegni ven ameriško-angleški en-US in
> slovenski sl-SI jar (spet datoteki zip), ju razpakiraj in primerjaj
> vsebovane istoimenske angleške in slovenske datoteke med seboj - za obe
> vrsti datotek, .dtd in .properties, uporabljaj urejevalnik besedil, ki
> spoštuje kodno tabelo utf-8, pri čemer je v datotekah .properties zapis
> naših posebnih znakov- šumnikov najbrž še vedno v posebnem numeričnem
> zapisu, ki ti bo bolj jasen ob ogledu teh datotek. Sam imam največ
> veselja z urejevalnikom EditPlus, ki pa ni zastonj. Ko bodo v vseh
> slovenskih datotekah isti nizi kot v angleških skupaj s prevodi, jih
> zapakiraj nazaj v ustrezni slovenski jar in tega vtakni nazaj v osnovni
> xpi ter ga ponovno namesti v Firefox. To bi moralo delovati.
>
> Lp, m.
>
>
> Pero K pravi:
> > Zadevo bi skoraj zagotovo prevedel, če bi znal seveda. Žal pa nimam
> > pojma, katerih datotek se naj lotim. Me lahko kdo malo usmeri?
> > lp
> > p
> >
> > 2007/1/31, "Žiga '[BISI]' Sancin" <bisi na pikslar.com>:
> >> Hoj,
> >> ne vem kdaj je bila sploh izdana zadnja verzija v slovenscini, lahko pa
> >> namestits anglesko verzijo
> >> (ftp://ftp.mozilla.org/pub/mozilla.org/calendar/xpi/ - vzemi build z
> >> najvisjo stevilko... zacetek leta 2006) in potem s pomocjo prevodov iz
> >> starejse verzije priredi stringe v novejsi verziji. Ce je kaksen nov
> >> string, pa objavis tukaj vprasanje, kako bi ta string prevedel iz
> >> anglescine v slovenscino. Na koncu objavis vse popravke in prenovljen
> >> prevod na tem seznamu ter s tem omogocis, da si tudi morebitni ostali
> >> uporabniki prenesejo slovenski prevod za koledarcek... Oh, morda pa se
> >> prijavim na filmski sklad za izviren scenarij.
> >>
> >> lp
> >> bisi
> >>
> >> Pero K wrote:
> >> > Žal je nezdružljiv s Firefox-om.
> >> > Hvala vseeno.
> >> _______________________________________________
> >> lugos-mozilla mailing list
> >> lugos-mozilla na lugos.si
> >> http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-mozilla
> >>
> > ------------------------------------------------------------------------
> >
> > _______________________________________________
> > lugos-mozilla mailing list
> > lugos-mozilla na lugos.si
> > http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-mozilla
> >
>
> _______________________________________________
> lugos-mozilla mailing list
> lugos-mozilla na lugos.si
> http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-mozilla
>


More information about the lugos-mozilla mailing list