[LUGOS-SLO] Fwd: Vprašanje za par prevodov načrtovalnika poti
Marko Burjek
email4marko at gmail.com
Fri Jun 13 13:53:30 CEST 2014
Najlepša hvala obema, bom posodobil.
11. junij 2014 19.51 je oseba Martin Srebotnjak <miles at filmsi.net> napisala:
> Živijo,
>
> nekaj predlogov:
> - pasiva se v slovenščini izogibamo (torej "poti niso najdene" -> "poti ni
> mogoče najti");
> - itinerar je tudi v slovenskem jeziku, zakaj bi izumljali nekaj novega:
> http://bos.zrc-sazu.si/cgi/a03.exe?name=sskj_testa&expression=itinerar&hs=1
> - variant -> različica;
> - recenter -> "ponovno osredini"?
> http://bos.zrc-sazu.si/cgi/a03.exe?name=sskj_testa&expression=osrediniti&hs=1
> v skrajnem primeru "ponovno centriraj", tudi predlagani "naravnaj" ni tako
> slab
> - sposoja - te besede ni v sskj, slo pravopisu niti v slovarju novejšega
> besedja slo jezika, zato priporočam kar "izposoja" (pojavlja se le kot
> glagol "sposoditi");
> - alternate - gre za nadomestno, alternativno mesto izposoje itn., torej
> nekaj, kar ni osnovna možnost, je pa "variacija na temo"; torej mesto, kjer
> tudi lahko nekdo pusti, dvigne kolo itn., zato bi lahko prevedli tudi
> "možnost izposoje/vrnitve" (pri pravih mestih pa bo "izposoja kolesa" in
> "vrnitev kolesa").
>
> Lp, m.
>
>
> Dne 11. junij 2014 11.54 je Marko Burjek <email4marko at gmail.com> napisal/-a:
>>
>> Pozdravljeni!
>>
>> Prevajam načrtovalnik poti http://www.opentripplanner.org/ in me
>> zanima če ima kdo boljše ideje za par prevodov.
>>
>> Itineraries -> poti To so stvari ki jih vrne ko vneseš točko a in b
>> No Trip Found -> Poti ni najdene
>> Alight -> Izstop
>> Variant -> Varianta (Gre za varianto vožnje avtobusa)
>> Recenter (map) - Centriraj
>>
>> Pri sposoji kolesa:
>> PICK UP BIKE - SPOSOJA KOLESA (Pojavi se v oblačku nad lokacijo
>> postaje za sposojo)
>> DROP OFF BIKE - VRNITEV KOLESA (Pojavi se v oblačku nad lokacijo
>> postaje za sposojo)
>> ALTERNATE PICKUP/DROPOFF - VARIANTA SPOSOJE/VRNITVE (Pojavi se v
>> oblačku nad lokacijo postaje za sposojo)
>>
>> Tukaj je na voljo originalni angleški
>> http://opentripplanner.nl/index.html tukaj je mariborski
>> http://planner-daljinko.rhcloud.com/ (ni za javno uporabo)
>>
>> Prilagam pa tudi po datoteko s prevodi.
>> (https://dl.dropboxusercontent.com/u/25828692/sl.po) Bi prosil če
>> lahko kdo preveri če so OK.
>>
>> Lep pozdrav,
>> Marko Burjek
>> _______________________________________________
>> lugos-slo mailing list
>> lugos-slo at lugos.si
>> http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo
>
>
>
> _______________________________________________
> lugos-slo mailing list
> lugos-slo at lugos.si
> http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo
>
More information about the lugos-slo
mailing list