[LUGOS-SLO] Fwd: Vprašanje za par prevodov načrtovalnika poti
Marko Burjek
email4marko at gmail.com
Wed Jun 11 11:54:48 CEST 2014
Pozdravljeni!
Prevajam načrtovalnik poti http://www.opentripplanner.org/ in me
zanima če ima kdo boljše ideje za par prevodov.
Itineraries -> poti To so stvari ki jih vrne ko vneseš točko a in b
No Trip Found -> Poti ni najdene
Alight -> Izstop
Variant -> Varianta (Gre za varianto vožnje avtobusa)
Recenter (map) - Centriraj
Pri sposoji kolesa:
PICK UP BIKE - SPOSOJA KOLESA (Pojavi se v oblačku nad lokacijo
postaje za sposojo)
DROP OFF BIKE - VRNITEV KOLESA (Pojavi se v oblačku nad lokacijo
postaje za sposojo)
ALTERNATE PICKUP/DROPOFF - VARIANTA SPOSOJE/VRNITVE (Pojavi se v
oblačku nad lokacijo postaje za sposojo)
Tukaj je na voljo originalni angleški
http://opentripplanner.nl/index.html tukaj je mariborski
http://planner-daljinko.rhcloud.com/ (ni za javno uporabo)
Prilagam pa tudi po datoteko s prevodi.
(https://dl.dropboxusercontent.com/u/25828692/sl.po) Bi prosil če
lahko kdo preveri če so OK.
Lep pozdrav,
Marko Burjek
More information about the lugos-slo
mailing list