[LUGOS-SLO] (Un)like
Robi
robi at hipnos.net
Mon Feb 27 23:19:07 CET 2012
Ne gledat tako ozko. V tem primeru sem za nov pojem, ki je čisto všečen :-)
Martin Srebotnjak <miles na filmsi.net> wrote:
>Maraš članek, imaš rad članek, ti je všeč članek ali pa všečkaš članek?
>Maraš punco, imaš rad punco, ti je všeč punca ali všečkaš punco?
>
>lp, m.
>
>27. februar 2012 17:50 je oseba Robi <robi na hipnos.net> napisala:
>> Meni se sliši čisto v redu kot glagol všečkati/odvšečkati.
>>
>> Dne 27. 02. 2012 17:06, piše Matjaž Kljun:
>>> Verjetno se ne uporablja, ampak jaz bi revedel v všečno/nevšečno.
>>>
>>> lp mk
>>>
>>> On 2/27/12 12:30 PM, Andrej Znidarsic wrote:
>>>> Zanima me, če imate kakšne ideje glede prevode besede like/unlike,
>ki jo
>>>> najdemo na družabnih omrežjih.
>>>>
>>>> Dober prevod se mi zdi "Všeč mi je" in "Ni mi všeč"
>>>> V zadnjem času sem na več slovenskih spletnih straneh in blogih
>zasledil
>>>> izraz "všečkaj". Po tej logiki bi bil unlike "odvšečkaj"?
>>>>
>>>> Ima morda kdo kakšen boljši predlog /idejo?
>>>>
>>>> Lp
>>>>
>>>> Andrej
>>>>
>>>>
>>>>
>>>>
>>>> _______________________________________________
>>>> lugos-slo mailing list
>>>> lugos-slo na lugos.si
>>>> http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo
>>> _______________________________________________
>>> lugos-slo mailing list
>>> lugos-slo na lugos.si
>>> http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo
>> _______________________________________________
>> lugos-slo mailing list
>> lugos-slo na lugos.si
>> http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo
>_______________________________________________
>lugos-slo mailing list
>lugos-slo na lugos.si
>http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo
--
Sent from Kaiten Mail for Android. Please excuse my brevity.
-------------- naslednji del --------------
HTML priponka je pre�i��ena...
URL: http://liste2.lugos.si/pipermail/lugos-slo/attachments/20120227/65906cc5/attachment.htm
More information about the lugos-slo
mailing list