[LUGOS-SLO] Uskladitev prevajanja tipk na tipkovnici

Matej Urban matej.urban at gmail.com
Mon Dec 20 15:29:49 CET 2010


>> “Shift” se prevede v “Premakni””, tipka pa je *dvigalka*
> Jaz sem odločno proti prevodu "premakni" ipd. V Ubuntuju sem kot
> tele v nova vrata gledal , kaj hudiča naj premaknem skupaj s črko
> A. Naj bo kar lepo dvigalka, da človek ve, kaj je kaj. Enako
> menim tudi za spodnje predloge.

Naj opozorim, da je ta prvi del "premakni" povzet po standardu in je
to besedilo, ki naj bi bilo napisano na tipki sami. To ni ime tipke,
ampak njena oznaka.

M!


More information about the lugos-slo mailing list