[LUGOS-SLO] GSM prevodi
"Jože Klepec"
joze.klepec at siol.net
Tue Apr 20 17:08:12 CEST 2010
Na 20. 04. 2010 16:15, David Klasinc je pisal:
> On Tue, 2010-04-20 at 15:21 +0200, Ales Kosir wrote:
>
>
>> Če sem prav razumel, smo se strinjali, da je "prekomerno vzorčenje" vsebinsko primeren prevod, le beseda je predolga, da bi jo prikazali v uporabniškem vmesniku. Če je to edina težava, predlagam, da se p skrajša, na primer kot "prekom. vzorč." Vse ostalo je povečevanje ravni zmede.
>>
> Jaz bi samo dodal, da naj si nekdo pogleda prevode Symbiana na Nokia
> telefonih. V meniju je sest postav vsaka s tremi besedami, ki so vse
> skrajsanje in med seboj podobne.
>
> Skrajsane besede bi bilo treba uporabljati samo takrat kadar je res
> nujno. :)
>
> lp,
> David
>
>
Naj bo tu. Ker pa uporabljam Nokio, bom dodal, da res nima dobrih
prevodov tam v globini. Kot bi pri Thunderbirdu za release dali ven pre.
lp, Jože
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: joze_klepec.vcf
Type: text/x-vcard
Size: 246 bytes
Desc: not available
Url : http://liste2.lugos.si/pipermail/lugos-slo/attachments/20100420/b0d8ffd8/attachment.vcf
More information about the lugos-slo
mailing list