[LUGOS-SLO] Martinova gos v GIMP-u

"Jože Klepec" joze.klepec at siol.net
Sun Dec 21 11:05:04 CET 2008


No, odprem meni v Gnome pred časom, ko sem naredil yum update v fedori 9.

In, zraven GIMP-a se bohoti napis, da je to GOS po slovensko. Meni 
zavoljo tega med delom misli uhajajo stran, na martinovanje, na gosji 
red in take reči. Saj je dober poskus, vendar obstaja načelo da se imen 
programov ne prevajajo - izjema so morda programi, ki so čiste angleške 
besede in prevod ne bi bil tako posiljen.

Pa še logo GIMP-a je lisjaček in ne gos. Gotovo se kaka podobna reč 
pojavi tudi drugod - v trgovskem žargonu je to zavajanje kupcev. Tudi 
zato se raje pusti izvirna imena programov in drugih proizvodov, pa če 
nam še tako niso všeč. Kdo bi pa kupil Triglav Mehurčke (če bi tako 
preimenovali Coca Colo)? Nihče. Zato jaz Martinove GOSi ne bi niti 
odprl. Ker je ne poznam. Drugič, tudi če jo poznam, ji je nekdo 
podtaknil z zlato barvo pozlačena jajca in nataknil lažno perje s 
katerim se hvali. Pred njim so prevajali mnogi drugi, ki v meniju [O 
programu...] žal niso več omenjeni.

GIMP je blagovna znamka na enak način kot Coca Cola - morda ne 
registrirana, je pa najmočnejša odprtokodna, še starejša od Linuxa. 
Dajmo pred tem "prevodom" tudi razčistiti kaj kratica GIMP dejansko 
pomeni. Stvar tudi ni povsem enoznačna - nanjo se veže ime orodja 
GIMPressionist. Da ne navajam razlogov dalje... jih je enostavno preveč. 
Veliko jih je zbranih v smernicah KDE za prevajanje, izdanih že pred 
leti in dostopnih vsem na straneh Lugosa.

Jože

-- 

Knjiga je orodje za užitek in učenje, napiši jo!

A book is a tool for pleasure and learning, write it!



More information about the lugos-slo mailing list