[LUGOS-SLO] Prevodi v Ubuntu
Matej Urban
matej.urban at gmail.com
Mon Dec 1 08:29:39 CET 2008
Jože! Ne bo dovolj. Ravnokar sem ti konkretno skočil na prste.
1. Kje so tisti "utečeni" prevodi? Na, launchpad? KDE? Morda so
napisani kje na lugos wiki? So del kakšne utečene distribucije? Morda
kar Oken? So to tisti, ki jih uporabljaš ti? Ha, utečeni prevodi so
tisti, ki so trenutno v uporabi, torej je zmagovalec UBUNTU, nad
katerim vsi po vrsti bentimo. Če napake so, pa v celem letu nisi uspel
dati pripombe niti na eno ... (točka 2)
2. Šlampasti? Prosim. Verjetno lahko najdeš napako med 60.000
vrsticami. Vseeno bi jo rad videl, če naj jo popravim.
3. Gnome 2.24 je bil pred izdajo neutečeno in nekonsistentno preveden
v celoti. V zadnjem tednu se je pojavil 1 nekonsistenten fuzzy prevod.
4. Verjetno je res to srž problema, ki ima tako slabosti kot
prednosti. Postopek objavljanja je večji problem kot to, da sprejme
tudi nepopolne prevode. Če bi bil slednji hitrejši, bi bile tudi
spremembe vnesene hitreje. Usklajevanje je namreč povsem nemogoč
projekt. http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=554257
5. No, tu pa stojiva na istem bregu. Sam sem že nekajkrat pogledal
kako je kakšen prevod narejen v KDE. Lugos kot krovna organizacija bi
lahko našla rešitev. Morda obstaja. Nisem član, zato tega ne vem.
M!
2008/11/30 "Jože Klepec" <joze.klepec at siol.net>:
> A zakaj je Gnome poglavje zase?
>
> Ne mi hodi mi po prstih, vsaj ne kot uporabniku, da ne bo prepozno. :D
> Bom kar naštel:
> 1. Prevodi so milo rečeno, nekonsistentni z utečenimi prevodi in že
> utečenim izrazjem drugod. Za tem stojim in to ti pribijem na delovno
> mizo ali monitor, če bo potrebno.
> 2. Prevodi so "šlampasti". To je najbrž posledica tega, da se dela v
> majhnih skupinah.
> 3. Zadnjič, Gnome namizje ni enotno prevedeno in je delno v angleščini,
> delno v slovenščini - govorim za fedoro, ne za *buntu. Razmerje je
> nekako 10:90%. Mene to stalno preklapljanje v nizih ogabno moti - če je
> program preveden, naj bo cel, če ne, naj bo cel v tujem jeziku. To
> zadnje ni povsem Gnome-ova posebnost, ampak tu je ta projekt
> nadpovprečno izstopajoč - drugod zmoti le kak niz sem ter tja.
> 4. Ko je narejen "commit", je narejeno, kar je narejeno in se pač
> prenese kar je prevedeno in kakor je. To je srž problema!
> 5. Pred leti so padali predlogi o poenotenju izrazja med različnimi
> namizji. Kje je zdaj to?
>
> Jože
More information about the lugos-slo
mailing list