[LUGOS-SLO] GNU gettext komentarji

Jaka Kranjc smgl at lynxlynx.info
Tue Apr 29 16:46:26 CEST 2008


On Tuesday 29 of April 2008 16:30:25 Grega Fajdiga wrote:
> Zivjo!
>
> Pisem diplomsko o prevajanju programske opreme in v enem od
> poglavij omenjam tudi gettext. Trenutno opisujem obliko PO
> datotek. Zataknilo se mi je pri komentarjih, točneje pri
> komentarju #|. V priročniku zs gettext piše:
>
> #| contain the previous untranslated string for which the
> translator gave a translation.
>
> Tole me zmede. Previous glede na kaj in kako, da je nepreveden,
> če je prevajalec prevedel?
Gre se za rahlo spremenjen izvorni niz. Gettext ponudi prejšnji izvorni niz za 
lažjo primerjavo. Včasih prevajalci že v prevodu odpravijo kako pomankljivost 
originala ali pa sprememba na prevod nima učinka. V takih primerih pridejo ti 
komentarji precej prav, saj lahko prevajalec na hitro ugotovi kaj se je 
spremenilo. Na programski opremi pa je, da to lepo predstavi (recimo barvni 
diff z znakovno resolucijo).

Primer:

Začetno stanje:
#: bla/bla:123
msgid AB
msgstr ab

Novo stanje, rahlo (po RFC 666) spremenjen izvorni niz:
#: bla/bla:123
#| msgid AB
#, fuzzy
msgid AC
msgstr ab

LP

-- 
We cannot command nature except by obeying her.  --Sir Francis Bacon
Have a sourcerous day! www.sourcemage.org
-------------- naslednji del --------------
Nebesedilna priponka je bila pre�i��ena...
Ime: ni na voljo
Vrsta: application/pgp-signature
Velikost: 315 bytes
Opis: This is a digitally signed message part.
Url : http://liste2.lugos.si/pipermail/lugos-slo/attachments/20080429/ccd50512/attachment.pgp 


More information about the lugos-slo mailing list